Guest guest Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 SrImate SrI ra'nga rAmAnuja mahA deSikAya namaH. SrI vishNu sahasra nAmam - Slokam 107 - nAma-s 998, 999. rathA'nga-pANih, akshobhyah. 998. rathA'nga-pANiH – He Who is armed with the wheel in His hand. Om rathA'nga-pANaye namaH. rathA'ngam, cakram pANau yasya iti rathA'nga-pANiH.- He Who has the discus in His hand. SrI vAsishTha gives the following derivation: The word ratha is derived from the root ramu – krIDAyAm – to play, to sport; by the application of the uNAdi sUtra 2.2, the affix kthan is added, leading to the word ratha – chariot (ramate = krIDati yasmin yena vA rathaH). The word a'nga is derived from the root agi – to go. rathah a'ngati yena tad rathA'ngam – That which makes the chariot go is rathA'ngam or wheel. In one interpretation for this nAma, the reference is to the wheel or discus in His hand. We studied the nAma cakrI (nAma 995), and one might feel that there is redundancy between the two nAma-s. SrI BhaTTar points out that in nAma 995, bhagavAn being the Possessor of the Ayudham or weapon was described, whereas in the current nAma His readiness for action (having the cakra ready in His hand for release) is described, and thus there is no repetition. It is His readiness for action at all times that is enjoyed in the current nAma. In periya tiruvantAdi-87 this readiness is described by nammAzhvAr as " eppozhudum kai kazhalA nEmiyAn " – He Who has the discus that never leaves His hand. Another interpretation given for the nAma is a reference to the incident where bhagavAn jumped from the chariot and rushed towards bhIshma during the mahA bhArata war with the wheel of the chariot in His hand, just to make the promise of His devotee bhIshma come true, even when it involved His breaking His own promise not to take to weapons during the war. SrImad SrImushNam ANDavan reminds us of this incident in explanation of this nAma. SrI rAdhAkRshNa SAstri refers us to bhIshma's own description of this incident: sva-nigamam apahAya mat-pratij~nAm Rtam adhikartum avapluto rathasthaH | dhRta ratha caraNah abhyayAt calatguH haririva hantum ibham gatottarIyaH || (bhAga. 1.9.37) " Giving up His promise not to take arms in the battle, and just to fulfill my promise that I will make Him take arms, He who had ascended the chariot jumped down and rushed towards me with the haste that made the earth shake, like a lion that was rushing to kill an elephant " . SrI baladeva vidyA bhUshaN also gives the interpretation in terms of bhagavAn bearing the wheel of the chariot in order to fulfill the vow of His devotee – bhakta pratij~nA pratipAlakatAm ati-SlAghyatvAt punarAha rathA'ngapANiriti bhIshmam prati pradarSitam etat. 999. akshobhyaH – He Who is unshakable. Om akshobhyAya namaH. We studied this nAma earlier in Slokam 86 – nAma 807. Please refer to that write-up for additional insights on bhagavAn's akshobhyatvam. SrI satyadevo vAsishTha gives the following derivation for the nAma: The nAma is derived from the root kshubh kshobh – sa'ncalane – to be agitated or disturbed. The application of pANini sUtra 3.1.124 – R- halor-Nyat, results in the word kshobhyah, giving the sense of SakyArthe arhArte vA - `one who is capable of', and `or one who is fit to be'.. Thus, khshobhyah means `one who can be agitated, perturbed, shaken', and akshobhyaH means " One who cannot be shaken' - na kshobhayitum = sa'ncalayitum Sakyah akshobhyah. SrI BhaTTar's vyAkhyAnam is – prapanna abhaya dAna dArDhyAt sva- mahimnA'pi akshobhyaH – He Who cannot be shaken from the firm vow that He has taken to protect those who have surrendered to Him; this vow of His cannot be shaken even by His own Great Self " . One is reminded of the words of bhagavAn found in SaraNagati gadyam of bhagavad rAmAnuja: - anRtam nokta pUrvam me na ca vakshye kadAcana - I have never uttered an untruth before, and will never utter one ever. - rAmo dvir-nAbhibhAshate – rAma never talks with two tongues - sakRdeva prapannAya tavAsmI ca yAcate | abhayam sarva bhUtebhyo dadAmyetad vratam mama || (yuddha. 18.33) " It is My vow to protect unconditionally from every living being, anyone that surrenders to Me even once, or seeks my protection saying " I am your servant " " . - sarva dharmAn parityajya mAm ekam SaraNam vraja | aham tvAsarva pApebhyo mokshayishyAmi mA Sucah || (gItA 18.66) " Completely relinquishing all Dharma-s, seek Me alone for refuge. I will release you from all sins. Grieve not " . SrI veLukkuDi kRshNan points to the incident where sItA tries to persuade rAma not to bear arms while in the forest, but to follow the path of penance instead. Lord rAma's response is that He had given His word to the Rshi-s in the forest that they will be protected from the rAkshasa-s at all costs, and that He won't swerve from His word even if it involves losing sItA and lakshmaNa: apyaham jIvitam jahyAm tvAm vA sIte sa-lakshmaNam | na tu pratij~nAm samSrutya brAhmaNebhyo viSeshatah || (AraNya. 10.19) " O sItA! I would rather give up My life, or even you and lakshmaNa, than break My promise, especially that which has been made to brAhmins " . Lord rAma reinforces His commitment to protect anyone who approaches Him with sincerity, during vibhIshaNa SaraNAgati: mitra bhAvena samprAptam na tyajeyam katha'ncana | dosho yadyapi tasya syAt satAm etat agarhitam || (yuddha. 18.3) " I will not forsake anyone who has approached Me with a feeling of true love, even if this person has any faults. This is the conduct that will be considered blemish-less by elders " . The write-ups for the nAma satya-sandhah (Slokam 54), acyutah etc., give ample support to His akshobhyatvam. SrI Sa'nkara's interpretation is – ata eva aSakya-kshobhaNa iti akshobhyaH – `thus equipped with the various weapons, He is said to be unassailable " . In other words, SrI Sa'nkara associates the unassailability with the previous nAma-s describing His weapons. SrI rAdhAkRshNa SAstri's anubhavam is that bhIshma is describing the Lord whom He saw for 10 days in the battlefield through these last few nAma-s (rathA'nga pANiH - the previous nAma, and akshobhyah – the current nAma). SrI baladeva vidyA bhUshaN gives essentially the same interpretation – tyakta Sastro'pi kshobhayitum gharshitum a- SakyatvAt akshobhyah. Another anubhavam of His being unshakable, is given by SrI cinmayAnanda through the following words: " One Who cannot be exasperated by anyone, by any act or acts, however blasphemous they may be; One Whose peace and calm cannot be stormed out by any happening in his outer world; Ever-peaceful. The term suggests Infinite patience, love and kindness towards man and his frailties " . -dAsan kRshNamAcAryan (To be continued) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.