Guest guest Posted March 17, 2009 Report Share Posted March 17, 2009 SrIH SrImate ra’ngarAmAnuja MahA deSikAya namaH tiruppArthanpaLLi (Periya tirumozhi 4.8) - tirunAngUr divyadeSam (Please set your encoding to Unicode UTF-8) SrImad ANDavan tiruvaDi, kalyANi kRshNamAcAri ===================================================== tiruppArthanpaLLi - Periya tirumozhi 4.8.8: ulagamEttum oruvan enRum oNSuDarODu umbar eydA nilavum Azhip paDaiyan enRum nEsan enRum, ten tisaikkut tiladam anna maRaiyOr nAngai dEvadEvan enRenROdi palarum Esa en maDandai pArthanpaLLi pADuvALE. A. SrImad tirukkuDandai ANDavan: My daughter is adulating Him - " He is advitIya [unique/unrivalled/matchless], who is worshiped by the whole world. He has fiercely effulgent tiruvAzhi [discus] as His divine weapon that cannot be approached even by the Moon, the Sun or the deva-s. 'eppOdum kaikazhalA nEmiyAn' [periya tiruvantAdi 87 - He has the discus that never leaves His hand]. He loves His devotees. He is the devadevan of nAngai, which is inhabited by brahmaNa-s who are like a tilakam [mark on the forehead] of the Southern region. She is singing about pArthanpaLLi and that is resulting in the town folk disparaging her. She says she does not need the people who are belittling her by creating scandal, but she will sing about pArthanpaLLi. B. SrI PVP: Some folks say, " Why are you lamenting like this causing a heartache? " My daughter responds, " Am I the only one wailing for Him? Doesn’t everyone in the world long for Him also? " en maDandai - My daughter. ulagamEttum oruvan enRum - [sings] He is One whom the whole world is lauding and He is One who has no equal. oNSuDarODu - the Sun and the Moon umbar eydA - and the deva-s cannot reach. nilavum Azhip paDaiyan enRum - the radiant discus. He holds His divine weapon, the discus. nEsan enRum - He is very fond of His bhakta-s. ten tisaikkut tiladam anna maRaiyOr nAngai dEvadEvan - brahmaNa-s, who are decorative like a tilakam for the Southern areas live in nAngai; The Lord of the deva-s is staying in that place. enRenROdi - so saying in several such terms. palarum Esa - while a lot of people are detracting her. Folks are defaming her saying that she has crossed her limits. Just as nammAzhvAr says in tiruvAi.5.3.4 - " Uravar kavvai eru viTTu " - my daughter is treating their aspersion and abuse as a strength giving manure. pArthanpaLLi pADuvALE - she sings about pArthanpaLLi. C. SrI UV: My Lord is One who is to be respected by those who neglect Him as well as His devotees. He loves His friends and foes alike. Even those who cannot understand divinity praise Him for His form and guNa-s. " pumsAm dhRshThi citta apahAriNam " - He stole the eyes and minds of even men. Because of His self-effulgence, He is beyond the reach of even deva-s. Even though we all know that Her Lord is the One, praised by all, her talks have been the cause of this defamation. She is madly in love with pArthanpaLLi. eydA - [please note the difference in interpretation here] instead of associating 'eydA' with 'nilavum', it should be taken to denote emperumAn. It does not refer to the Sun or the Moon; the oNSuDar refers to perumAL's effulgence. D. SrI PBA: ulagam Ettum - The term 'ulagam' [world] can be represented in two ways - 1. tolkAppiyam says - " ulagam enbadu uyarndOr mATTE' [the term 'ulagam' denotes only great people]; thus, He is extolled by great, intelligent, learned people. 2. general term for 'world'; He is idolized by all the worlds. oNsuDar etc - [srI PBA takes the same stand as SrI UV] can refer to both the Sun & the Moon and emperumAn. ten disaikkut tiladam anna - the tilakam can be an adjective for the brahmaNa-s in nAngai or for nAngai itself. nEsan - the samkRt word 'sneham' becomes 'nEsam' [friendship] in tamizh. palarum Esa - People leading worldly lives ask for food and clothes [uNDiyE uDaiyE ugandODum]; when somebody sings about a divya deSam that emperumAn loves, that becomes the cause of scandal. Such folks like only when those things like food and clothes are solicited. bhagavad bhakta-s jest about the mundane, loukika acts of samsAri-s; in the same manner, the samsAri-s joke about the activities of bhagavad bhakta-s. ------- Abbreviations: PVP = periyavAccAn piLLai UV = uttamUr vIrarAghavAcAriyAr PBA = P.B. aNNangarAcAriyAr ======== End of periya tirumozhi 4.8.6 on tiruppArthanpaLLi To be continued ….. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.