Jump to content
IndiaDivine.org

tiruppArthanpaLLi (Periya tirumozhi 4.8.8) - tirunAngUr divyadeSam

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

SrIH

SrImate ra’ngarAmAnuja MahA deSikAya namaH

 

tiruppArthanpaLLi (Periya tirumozhi 4.8) - tirunAngUr divyadeSam

 

(Please set your encoding to Unicode UTF-8)

 

SrImad ANDavan tiruvaDi,

kalyANi kRshNamAcAri

=====================================================

tiruppArthanpaLLi - Periya tirumozhi 4.8.8:

 

ulagamEttum oruvan enRum

oNSuDarODu umbar eydA

nilavum Azhip paDaiyan enRum

nEsan enRum, ten tisaikkut

tiladam anna maRaiyOr nAngai

dEvadEvan enRenROdi

palarum Esa en maDandai

pArthanpaLLi pADuvALE.

 

A. SrImad tirukkuDandai ANDavan:

My daughter is adulating Him - " He is advitIya [unique/unrivalled/matchless],

who is worshiped by the whole world. He has fiercely effulgent tiruvAzhi

[discus] as His divine weapon that cannot be approached even by the Moon, the

Sun or the deva-s. 'eppOdum kaikazhalA nEmiyAn' [periya tiruvantAdi 87 - He has

the discus that never leaves His hand]. He loves His devotees. He is the

devadevan of nAngai, which is inhabited by brahmaNa-s who are like a tilakam

[mark on the forehead] of the Southern region. She is singing about

pArthanpaLLi and that is resulting in the town folk disparaging her. She says

she does not need the people who are belittling her by creating scandal, but she

will sing about pArthanpaLLi.

 

B. SrI PVP:

Some folks say, " Why are you lamenting like this causing a heartache? " My

daughter responds, " Am I the only one wailing for Him? Doesn’t everyone in

the world long for Him also? "

 

en maDandai - My daughter.

 

ulagamEttum oruvan enRum - [sings] He is One whom the whole world is lauding and

He is One who has no equal.

 

oNSuDarODu - the Sun and the Moon

 

umbar eydA - and the deva-s cannot reach.

 

nilavum Azhip paDaiyan enRum - the radiant discus. He holds His divine weapon,

the discus.

 

nEsan enRum - He is very fond of His bhakta-s.

 

ten tisaikkut tiladam anna maRaiyOr nAngai dEvadEvan - brahmaNa-s, who are

decorative like a tilakam for the Southern areas live in nAngai; The Lord of the

deva-s is staying in that place.

 

enRenROdi - so saying in several such terms.

 

palarum Esa - while a lot of people are detracting her. Folks are defaming her

saying that she has crossed her limits. Just as nammAzhvAr says in

tiruvAi.5.3.4 - " Uravar kavvai eru viTTu " - my daughter is treating their

aspersion and abuse as a strength giving manure.

 

pArthanpaLLi pADuvALE - she sings about pArthanpaLLi.

 

C. SrI UV:

My Lord is One who is to be respected by those who neglect Him as well as His

devotees. He loves His friends and foes alike.

 

Even those who cannot understand divinity praise Him for His form and guNa-s.

" pumsAm dhRshThi citta apahAriNam " - He stole the eyes and minds of even men.

Because of His self-effulgence, He is beyond the reach of even deva-s. Even

though we all know that Her Lord is the One, praised by all, her talks have been

the cause of this defamation. She is madly in love with pArthanpaLLi.

 

eydA - [please note the difference in interpretation here] instead of

associating 'eydA' with 'nilavum', it should be taken to denote emperumAn. It

does not refer to the Sun or the Moon; the oNSuDar refers to perumAL's

effulgence.

 

D. SrI PBA:

ulagam Ettum - The term 'ulagam' [world] can be represented in two ways - 1.

tolkAppiyam says - " ulagam enbadu uyarndOr mATTE' [the term 'ulagam' denotes

only great people]; thus, He is extolled by great, intelligent, learned people.

2. general term for 'world'; He is idolized by all the worlds.

 

oNsuDar etc - [srI PBA takes the same stand as SrI UV] can refer to both the Sun

& the Moon and emperumAn.

 

ten disaikkut tiladam anna - the tilakam can be an adjective for the brahmaNa-s

in nAngai or for nAngai itself.

 

nEsan - the samkRt word 'sneham' becomes 'nEsam' [friendship] in tamizh.

 

palarum Esa - People leading worldly lives ask for food and clothes [uNDiyE

uDaiyE ugandODum]; when somebody sings about a divya deSam that emperumAn loves,

that becomes the cause of scandal. Such folks like only when those things like

food and clothes are solicited. bhagavad bhakta-s jest about the mundane,

loukika acts of samsAri-s; in the same manner, the samsAri-s joke about the

activities of bhagavad bhakta-s.

 

-------

Abbreviations:

PVP = periyavAccAn piLLai

UV = uttamUr vIrarAghavAcAriyAr

PBA = P.B. aNNangarAcAriyAr

 

========

End of periya tirumozhi 4.8.6 on tiruppArthanpaLLi

To be continued …..

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...