Guest guest Posted June 2, 2009 Report Share Posted June 2, 2009 SrIH SrImate ra’ngarAmAnuja MahA deSikAya namaH SrImate SrInivAsa rAmAnuja MahA deSikAya namaH SrImate VedAnta rAmAnuja MahA deSikAya namaH SrI ra’nganAtha divya maNi pAdukAbhyAm namaH AcArya rAmAmRtam - (from SrI ra’nganAtha pAdukA dt. May 09 Part 1) English Translation of SrImad rAmAyaNa upanyAsam in tamizh by SrImad tirukkuDandai ANDavan As published in SrI ra’nganAtha pAdukA by SrI u.ve. nATTEri KiDAmbi rAjagopAlAcAriyAr (Editor of SrI ra’nganAtha pAdukA) A short note on the letter scheme used for samskRtam and tamizh words in these postings: Grammar dictates that all proper names should begin with capital letters. Both saMskRtam and tamizh have small [mellinam in tamizh] ‘ra’ and capital [vallinam in tamizh] ‘Ra’, this distinction will be made wherever appropriate. Because of the necessity to show this distinction [rAma begins with small letter ‘r’, not ‘R’ for RAma], all proper names will begin with small letters to avoid confusion, sometimes justifiably. Same logic applied for ‘na’ and ‘Na’ (nArayANa instead of NarAyaNa). saMskRtam – - has only elongated ‘e’ [neDil in tamizh]; no separate short ‘e’ [kuRil in tamizh]. kaikEyi will be written as ‘kaikeyi’; - only elongated ‘o’ [neDil]; no separate short ‘o’ [kuRil]. Hence, capital ‘O’ will not be used for saMskRtam words [‘rAmo na paSyati’]. tamizh – - has both short ‘e’ (‘ettanai’) and elongated ‘E’ (‘kaikEyi’); - has short 'o' (‘tol’) and elongated 'O’ (‘pOip pukku’). Use of letters – ‘A†and ‘a’, ‘D’ and ‘d’, ‘T’ and ‘t’, ‘U’ and ‘u’, ‘S’ and ‘s’, ‘I’ and ‘i’, ‘L’ and ‘l’, ‘M’ and ‘m’, ‘H’ and ‘h’ - is self-explanatory. The theme used for letters in these postings makes it easier to transliterate into International saMskRtam notations (using softwares for both saMskRtam and tamizh) when they are published in book format. (Please set your encoding to Unicode UTF-8) SrImad ANDavan tiruvaDigaLE SaraNam, kalyANi kRshNamAcAri ===================================== SrImad tirukkuDandai ANDavan’s SrImad rAmAyaNa upanyAsam (After chanting dhyAna Slokams, AcAryar continued with the upanyAsam on 16th August 1972) tottu alar pUn curikuzhal kaikEsi sollAl tol nagaram tuRandu tuRai gangai tannai bhakti yuDai guhan kaDatta vanam pOip pukku bharatanukku pAdukamum arasum Indu citra kUDattu irundAn tannai inRu tillai nagar tiruccitra kUDam tannuL ettanaiyum kaN kuLirak kANap peRRa iru nilattArkku imaiyavar nEr ovvArtAmE (perumAL tirumozhi.10.4) yaSca rAmam na paSyettu yam ca rAmo na paSyati | ninditaH sa bhavet loke svAtma’pyenam vigarhate || (ayodhyA.17.14) yaSca rAmam na paSyettu yam ca rAmo na paSyati | vAlmIki says - for those who do not get a glance of rAma, who is in coronation dress and who is leaving along with sumantra for kaikeyi’s palace at the invitation of sumantra, what is the use of their AtmA-s? The world will ridicule the man who did not get to see such a graceful rAma or the man on whom rAma’s glance did not fall. yaSca rAmam na paSyettu yam ca rAmo na paSyati | ninditaH sa bhavet loke … You did not get to see rAma? What kind of a man are you? Everyone in the world will abuse the man thus. What if the folks in the world ridicule him? Are they praising everybody else? Different people will say different things. What is that to him? Let alone the others abusing him. His own AtmA will chide him and he will detest himself. When he is lying down at night, his own soul will hate him if he did not get rAma’s darSanam. Very interesting meaning given for ‘priyadarSanaH’ ! (In the very beginning, vAlmIki asked nArada – kon’vasmin … kaH caika priyadarSanaH [ayodhyA.1.3] – priyadarSanaH is one of the sixteen qualities that he asked about). Since daSaratha is said to be in kaikeyi’s palace, rAma goes there. sa pituH caraNau pUrvam abhivAdya vinItavat | tato vavande caraNau kaikeyyAH susamAhitaH || (ayodhyA.18.2) Father daSaratha is sitting down. rAma falls at His father’s feet with great reverence and does abhivAdanam [reverential salutation]. He prostrates before him. tato vavande caraNau kaikeyyAH susamAhitaH || - He prostrates before kaikeyi also. vAlmIki uses the term ‘vinItavat’ when He pays respect to His father. Here, for kaikeyi, he uses the term ‘susamAhitA’. When rAma offers His obeisance to kaikeyi, He closes His mouth and does that with great modesty and respect, making sure His pancakacca dhoti is not flowing around when He is prostrating. kaikeyyAH susamAhitaH, samAhitaH, sudarAm samAhitaH – vAlmIki uses the ‘su’ Sabdam. rAma goes and pays His special respect to kaikeyi. rAmetyuvAca vacanam bAshpa paryAkulekshaNaH | SaSAka nRpatiH dhInaH nekshitum nAbhi bhAshitum || (ayodhyA.18.3) rAma prostrates and recites abhivAdanam; daSaratha normally would have blessed Him “AyushmAn bhava rAmaâ€. He would have said that, called Him, placed Him on his lap, kissed Him on His head and simply enjoyed looking at Him. kulasEkhara AzhvAr also says, “muzhusAdE mOvAducci kaimmAvin naDaiyanna mennaDaiyum (perumAL tirumozhi-9.6) ammAvenRu ugandazhaikkum Arvac col kELAdE aNisEr mArvam en mArvattiDai azhundat tazhuvAdE muzhuSAdE mOvAdu ucci kaimmAvin naDaiyanna mennaDaiyum kamalam pOl mugamum kANAdu daSaratha will cry when rAma cries. Now, he calls, “rAmaâ€. rAmetyuktvA – He calls “rAmaâ€. He is not able to voice any other word. bhAshpa paryAkulekshaNaH – a copious downpour of tears are flowing from his eyes. He remains silent after that. na SaSAka – he is unable to even take a look at rAma and articulate anymore. SaSAka nRpatiH dInaH nekshitum nAbhi bhAshitum || (ayodhyA.18.4) kaikeyIm abhivAdyaiva rAmo vacanam abravIt || (ayodhyA.18.10) What does perumAL do? He prostrates before kaikeyi once again. “Mother! Father is calling, “rAmaâ€. He is shedding veritable flood of tears. He is speechless; what is the reason? Is he worried in his mind about Meâ€? aprasanna manAH kinnu sadA mAm prati vatsalaH | SArIro mAnaso vA’pi kaccit enam na bAdhate || (ayodhyA.18.12,13) “He loves me so much! Whenever I come, he would welcome Me and shower Me with great love! He did not utter a word to Me today. Is he sick? There are two kinds of sicknesses. SArIro, mAnaso vA’pi – is it physical sickness? Or, it is mental? kaccit enam na bAdhate - What is this, mother? I do not know why. It has been twenty-four years now. I have never seen father in this plightâ€. samA dvAdaSa tatrA’ham rAghavasya niveSane | (sundara.33.17) sItA says that she lived with rAma in the palace for twelve years after the marriage. There were twelve years before that. So, the total is twenty-four. “I have not seen him like this. Is he afflicted by some bodily illness? Or, mAnaso vApi – is he mentally perturbed? santApo vA’bhitApo vA durlabham hi sadA sukham | (ayodhyA.18.13) Or, is he having some other problem?†santApo vA’bhitApo vA – What is the meaning for these two? santApaH = samyak tApaH – any apprehension on all four sides? Or, is it any specific anxiety? kaccinna ki’ncit bharate kumAre priyadarSane | Satrughne vA mahA satve mAtRNam vA mamASubham || (ayodhyA.18.14) It has been a while since bharata and Satrughna left. Was there any tiding about them? Father looks so downhearted and dejected now!†vAlmIki uses a catchy phrase here! kaccinna ki’ncit bharate kumAre priyadarSane | bharata is very dear to him. For Satrughna, vAlmIki uses the term – Satrugne vA mahA satve – he gets ‘mahA satvam’. What is the meaning of mahA satvam? Very strong. What kind of strength is that? He has strong indriya-s [senses]; that is how he is strong. “mAtRNam vA mamASubham - Did he receive any bad news? Is anyone sick? Or did he get something else? What is the cause of his gloominess? yato mUlam naraH paSyet prAdubhAvam ihAtmanaH | katham tasmin na varteta pratyakshe sati daivate || (ayodhyA.18.16) This is very distressing for Me. When my father is suffering like this, I do not like My own life. He gave life to My Atma; He was the cause of My birth; when he is in so much agony, it is not fair that I am like this. Worldly saying goes – Father is God in person pratyakshe sati daivate. Only ‘father’ is God who can be visibly seen. All the other Gods in temples are not visible, as per SAstram. ShADguNya vigrahe sadA sannidatte ApirUpyAcca bimbasya, mantra vIryasya mAhAtmyAt stApakasya guroH tava – these Gods in the temples can be known through these Slokams and by Sastram; but, a father figure is presently perceptible, expressly explicit. pratyakshe sati daivate – father is the authentic, manifestation and a personification of God, mother! kaccitte parusham kincit abhimAnAt pitA mama | ukto bhavatyA kopena yenAsya lulitam manaH || (ayodhyA.18.17) kaccitte parusham kincit – did you talk back to father?†Normally, she would not. Only when affection intervenes, she will talk angrily. Nothing else. She is chiding only because of love, right? It is said that close relatives/friends will talk to one in such a truthful, helpful way about his/her faults that will make him/her weep while strangers will talk to him/her about the same matter with smirky, sarcastic laughter with an intent to harm, not help. kaccitte parusham kincit abhimAnAt pitA mama | In my pUrvASramam [before AcAryan attained sanyAsam], four of us went to see a rich person to ask for donation for a temple function. He had not even called us for a marriage in their house. Even then, we went to collect donation for teppa [temple float] utsavam. We went and sat in the front entrance hall. We went to inform him that the utsavam was coming and request him to donate something for kaimkaryam. At that time, his wife was angrily chiding him inside the house. We were listening to that; we could not come outside or sit inside. If we came out, he would think that we are leaving being aware of this incident. But, it was hard to sit there also. We were able to hear the talk; we just sat quite. That wife kept reprehending him and then went inside. After she left, he came and told us that it was his wife and she was scolding him out of affection. Will abhimAnam [affectionate influence] lead to anger? We do not know. That is what this Slokam is saying. “ kaccitte parusham kincit abhimAnAt pitA mama | ukto bhavatyA kopena – Did you talk to him out of affection and anger? yenAsya lulitam manaH – He appears mentally agitated now. Did I do anything wrong without My knowledge? Did I commit any offense because of my ignorance? He did not talk to me when he saw Me. He is not even looking at Me. Tears are flowing down profusely from his eyes. He does not look comfortable. Mother, you would have known. If you know, tell Me.†=========== To be continued ….. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.