Jump to content
IndiaDivine.org

Thiruppavai - 20th verse- muppatthu moovar- Lord is woken up along with Nappinnai PiraaTTi

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

SrI:

SrimathE Gopaladesika mahadesikaya nama:

 

Dearest all

 

Today’s verse: 20th verse for our enjoyment…

 

muppaththu mUvar amararkku mun cenRu

kappam thavirkkum kaliyE thuyilezhaay

ceppam utaiyaay thiRal utaiyaay ceRRaarkku

veppam kotukkum vimalaa thuyilezhaay

ceppenna menmulaic cevvaayc ciRu maruNGkul

nappinnai naNGkaay thiruvE thuyilezhaay

ukkamum thattoLiyum than^thu un maNaaLanai

ippOthE emmai nIraattu ElOr empaavaay. 20.

 

This Paasuram is the final one awakening Nappinnai.

 

Literal Meaning of the Paasuram (Dr.V.K.S.N.Raghavan)

 

Oh Valiant Lord, who removes the tremblings of the thirty

three (crores of) gods, by going to battles (on their behalf)

and by being in front of them (in such battles)! Kindly awaken

from sleep.Oh Lord, who cares about our protection,

and is fully equipped with enormous strength and valour!

Oh Lord, blemishless and pure, and the One who defeats

with vigour Your enemies! Kindly awaken. (now turning to

His consort, Nappinnai) Oh the great Lady Nappinnai,

possessing a charming physique --with a jar-shaped

soft bosom, enchanting rosy lips and slim waist!

Oh the embodiment of Goddess Lakshmi! Be pleased to

rise up. May You give us a fan, a mirror and Your Lord

as well, and at this time itself, may You help us

to take our (ceremonial) bath.

 

Lord is also awakened here along with Nappinnai this way:

 

" aasritha vishayE aarjava-saalin! sathru-jana bhaya

dhAyin! svaccha svabhAva! Jaagruhi! " (SeppamudayAy

ThiRaludayAy, SeRRArkku veppam kodukkum VimalA

Thuyil-yezhAi)...Upanishad BhAshyakArar's Sanskrit

Translation of the third and fourth lines of

the 20th ThiruppAvai Paasuram.

 

" sampuDa sadhrusa virahAsaha maardhava-yuktha kucha

sONAdhara-sookshma-madhyamE! NeeLE! Samatha guna poorNE!

hE SrI:! thvam Jaagruhi! " (Seppenna menmulaic chevvAic-

chiRumarungal, Nappinnai NangAi ThiruvE ThuyilezhAi)

Upanishad BhAshyakArar's Transalation of the Fifth and

the Sixth lines of the 20th ThiruppAvai Paasuram.

 

Background Comments on this Paasuram (PerukkAranai Swamy)

 

This 20th Paasuram houses the thoughts of Upanishads and

Geethai.The Paasuram starts with MakAram ; in " ambaramE

TannIrE " (the 17th paasuram), akAram was the starting

aksharam ; in " Unthumadha KaLiRRIN " (18th Paasuram, UkAram

was the prathamAksharam. Thus together the first letters of

the 17th, 18th and the 20th paasurams (A+U+M)constitute

the sacred Pranavam, the essence of Vedam.The 19th paasuram

(Kutthu viLakkeria) comes in between " U " (18th) and " M " (20th)

paasurams.The 19th paasuram stands thus for the Vibakthi

over the combination of the letters " A " and " U " .

Thus together the first letters of 17th to 20th Paasuram

signify by integration the holy Pranavam,which houses

the artha panchakam doctrines inside it.

 

This sacred PraNavam also contains the essence of three

kinds of relationships between BhagavAn, PirAtti and

the Jevans inside it (sEsha-sEshibhAva Sambhandham /

Supreme Master-servant relation, adhAraadhEya Sambhandham/

the supporter and that is being supported relationship,

niyanthru-niyAmya sambhandham/ commander and that is being

commanded relationship). Here niyanthru is the Lord and

the niyAmyan is the bhruthyan (servant or Daasan).

 

Individual Paasages of the Paasuram

 

Muppatthu Moovar: The 8 Vasus, 11 RudhrAs, the 12 AdhithyAs

and the 2 Asvini dEvAs add up to the Thirty three (Muppatthu-

Moovar) gods.

 

Munn senRU: Oh KrishNA! You should protect us even before

harm comes our way, just as You do for the Muppatthu Moovar.

 

Kappam tavirkkum KaliyE!: Oh Proud and valorous Lord, who

stops the tremblings of the dEvAs, who fear their enemies.

Kappam is derived from the Sanskrit word, Kampanam(Trembling).

 

SeppamudayAi: this salutation recognizes the kalyANa

guNam of Aarjavam (nErmai) of the Lord, the Sathya-

parAkramasaali.

 

ThiRaludayAi: the Saamarthyam and competence of the Lord

as SarvalOka Rakshakan is being celebrated here.

 

seRRArkku veppam kodukkum VimalA: BhagavAn has equanimity

(Sama Buddhi) towards all in general, but when it comes to

the enemies of the BhAgavathAs, He destroys latter. For

instance, Lord NarasimhA did not kill HiraNyakasipu

for displaying enimity towards Him, but for mistreatment

of His Bhakthan, PrahlAdhan.

 

VimalA: There are Four interrelated words here: Amalan,

Vimalan, Nimlan and Nirmalan. Amalan means the One

who destroys our sins. Vimalan means the One without

the dhOsham of Aj~Nanam.Nimalan means One who is

fearsome to approach by His enemies. Nirmalan(Ninmalan)

means the One, who does not have the dhOsham of looking

for faults in those, who seek His refuge.The Usage

of the Naamam for the Lord here as " Vimalan " means

that He is AadhippirAn.Swamy Desikan explores in great

detail the Significance of the Naamam of Vimalan in

his commentary on ThiruppANar's AmalanAdhipirAN

Paasuram (Muni Vaahana BhOgam).

 

Sepenna Menmulaic chevvAic chiRu marungal Nappinnai nangAi:

This Paasuram paasage salutes the samudhAya anga soundharyam

of Nappinnai PirAtti.

 

ThiruvE: Nappinnai is addressed as MahA Lakshmi avathAram

here. Actually She has involvement in PurushakAra kruthyam

(the act of intercession with her Lord to protect the Jeevan)

just as BhUmi and Sri Devi. That is why the AchAryAs say:

" Samastha JananIm VandhE " .

 

ukkamum TattoLium tanthu: Ukkam is fan for Bhagavath

Kaimkaryam (ThiruvAlavatta Kaimkaryam done by Thirukkacchi

Nampi for Lord varadarAjan). TattoLi is mirror, which is

part of the ShOdasOpachAram for the Lord.Even today in

Srirangam, the mirror is made of bronze and is shown before

the Lord daily as a sign of wishing Him Subha Mangalam.

 

unn MaNALanai ippOthE yemmai neerAttu: Please help perform

our vratham related ceremonial bath through Your dear husband,

who is Sarva karma SamArAdhyan.He should bless us with

Moksham. He should not treat us as AprapannAs, but recognize

us with Your intercession as true PrapannAs and should bless us

with kaimkarya PrApthi and Jn~Ana vikAsam (the kaimkarya

SaamrAjyam and blossoming of the Seshathva Svaroopa Jn~Anam).

That is the NeerAttam, Bhagavath samslEsha anubhavam that

we are seeking. Please bless us (Thyuil YezhAi).

 

[Extracted from Sri Satakopan swami’s translation of exhaustive Tamil

commentary on Thiruppavai by Sri U Ve PerukaraNai Swami]

 

Andal Thiruvadigale saraNam

Regards

Namo narayana

dAsan

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...