Guest guest Posted July 21, 2008 Report Share Posted July 21, 2008 shrI hari vAyu gurubhyo namaha " Jayatheertha Stuti by Sri Sathyapriya theertharu " . English meanings written by Sri Hunsur Sriprasad LIFE HISTORY OF SRI JAYATHEERTHARU: http://www.dvaita.org/scholars/jayatirtha/ nIhAra chChavi biMba nirgata kara vyUhApluteMdUpalA nAhArya sruta nUtanAmR^ita parIvAhAli vANI muchaH | UhAgochara garva paMDita payo vAhAnila shrI juSho mAhAtmyaM jayatIrtha varya bhavato vyAhArmatyeti naH || 5 || PadaCheda and Anvaya jayatIrtha varya nIhAra chChavi biMba nirgata kara vyUha apluta iMdUpalA nAhArya sruta nUtana amR^ita parIvAhAli uchaH vANIm Uha agochara garva paMDita payovAha Anila shrI juSho bhavato mAhAtmyaM naH vyAhAramati eti Word-by-word meaning: jayatIrtha varya = O venerable jayatIrtha, nIhAra chChavi = the moon, biMba = orb, nirgata = coming out of, kara = rays, vyUha = clusters, apluta = submerged, iMdUpalA = chandrakAnta stone = moonstone (a type of precious stone ), nAhArya = naturally melted, sruta = trickling or flowing, nUtana = new or fresh, amR^ita = nectar, parIvAhAli = strong current or flood, uchaH = great, vANIm = speech, Uha = to surmise, agochara = not visible, UhAgochara = beyond imagination, garva = arrogant, paMDita = pandit, payas = water, vAha = carrier, payovAha = clouds, Anila = wind, shrI = power, juSho = endowed, bhavato = yours, mAhAtmyaM = greatness, vyAhArmati eti = beyond the capability, naH = of us Translation: O venerable JayatIrtha, your speech is like a fresh flood of nectar flowing out of a moonstone, which has become wet and melted due to inundation by clusters of rays coming out of the orb of the moon. You are like a whirlwind in blowing away clouds called pandits who have attained unimaginable arrogance. Your greatness is beyond the reach of our words. Or your unimaginable greatness is beyond the reach of our words. vaMdAru kshiti pAla mauli vilasanmaMdAra puShpAvalI maMdAnya prasaranmaraMda kaNikA vR^iMdArdra pAdAMbujaH | kuMdAbhAmala kIrtIrArta janatA vR^iMdArakAnokahaH svaM dAsaM jayatIrtharAT sva karuNA saMdAnitaM mAM kriyAt.h || 6 || PadaCheda and Anvaya vaMdAru kshiti pAla mauli vilasat.h maMdAra puShpAvalI maMdAnya prasaran maraMda kaNikA vR^iMdArdra pAdAMbujaH kuMda AbhA amala kIrtIH Arta janatA vR^iMdAraka anokahaH jayatIrtharAT sva karuNA svaM dAsaM mAM saMdAnitaM kriyAt.h Word-by-word meaning: vaMdAru = prostrating, kshiti pAla = kings, mauli = adorning the head, vilasat.h = sparkling or glistening, maMdAra puShpAvalI = groups of coral flowers, maMdAnya = amanda = copious or abundant, prasaran = streaming forth, maraMda = juice of flowers (honey), kaNikA = droplets, vR^iMda = group, Ardra = wet, pAda aMbujaH = lotus feet, kuMda = kunda flower (a type of white and delicate jasmin flower), AbhA = lustre, amala = pure or pristine, kIrtIH = fame, Arta janatA = people in trouble, vR^iMdArakA = heavenly or divine, anokahaH = tree, ArakAnokahaH = kalpavRiksha, jayatIrtharAT = O jayatIrtha gururAja, sva = with, karuNA = mercy, svaM = his, dAsaM = servant, mAM = me, saMdAnitaM = bound or fettered, kriyAt.h = to make Translation: His lotus feet have become wet due to the droplets of makaranda (juice of flowers), copiously flowing from the coral flowers adorning the heads of kings bowing or prostrating before him. His fame is pure, pristine and lustrous like that of a kundA flower (white and delicate jasmine). He is like a Kalpavriksha to people in trouble (who pray to him for help). May that jayatIrtha gururAja bind us, his servants, with his mercy. shrI dAra aMghri nataH pratIpa sumano vAda Ahava aTopa nirbhedAtaMdra matiH samasta vibhudhAmodAvalI dAyakaH | godAvaryudayat.h taraMga nikara hrI dAyi gaMbhIra gIH pAdAbja praNate jayI kalayatu sve dAsa varge.api mAm.h || 7 || PadaCheda and Anvaya shrI dArAMghri nataH pratIpa sumano vAda Ahava ATopa nirbheda ataMdra matiH samasta vibhudha amodAvalI dAyakaH godAvari udayat.h taraMga nikara hrI dAyi gaMbhIra gIH jayI sve dAsa varge pAdAbja praNate mAm.h api kalayatu Word-by-word meaning: shrI = Lakshmi, dArA = wife, shrI dAra = one whose wife is Lakshmi (Lord NarAyana or Shridhara), aMghri = feet, nataH = prostrating, pratIpa = adversary, sumanas = pandits, vAda = debate, Ahava = battle or war, ATopa = clamour, nirbheda = shattering, ataMdra = tireless or undefeated, matiH = intellect, samasta = entire, vibhudha = wise or learned people, amodAvalI = a feast of delight or pleasure, dAyakaH = granter, godAvari = Godavari river, udayat.h = rising, taraMga = waves, nikara = collection, hrI = shame, dAyi = to grant or give, gaMbhIra = deep, gIH = speech, pAdAbja = Lotus feet, praNate = to those who prostrate, jayI = victorious jayatIrtha, sve = his, dAsa = servants, varge = group, mAm.h api = me also, kalayatu = mix or join or add. Translation: He prostrates at the feet of the One whose wife is Lakshmi (Narayana). His tireless mind can shatter the clamor and arrogance exhibited by the antogonistic or adversarial pandits in the battlefield of argumentation / debating. He grants feasts of delights to the wise. Groups of rising waves in the Godavari are put to shame by his deep (and meaningful words). May that JayatIrtha add me, who prostrates before his lotus feet, to his group of servants. vidyA vArija ShaMDa chaMDa kiraNo vidyA mada kshodayad vAdyAlI kadalI bhidAmara karI hR^idyAtma kIrti kramaH | padyA bodha tatervinamra sura rADudyAna bhUmI ruho dadyAchChri jayatIrtharAT dhiyamutAvadyAni bhidyAnmama || 8 || PadaCheda and Anvaya vidyA vArija ShaMDa chaMDa kiraNaH vidyA mada kshodayad vAdi AlI kadalI bhida amara karI hR^idyAtma kIrti kramaH padyA bodha tate vinamra surarAT.h udyAna bhUmI ruho shrI jayatIrtharAT mama AvadyAni bhidyAt.h uta dhiyam dadyAt.h Word-by-word meaning: vidyA = intellect, vArija = lotus, ShaMDa = group or cluster, chaMDa = fierce or hot, kiranaH = rays, (chaMDa kiraNaH = sun), vidyA = knowledge, mada = arrogance, kshodayad = creating havoc, vAdi AlI = clusters of debaters, kadalI = banana, bhida = defeating, amara = heavenly, karI = elephant, amarakarI = Airavata (Indra's elephant), hR^idyAtma = heart warming or hearty, kIrti = fame, kramaH = orderly, padyA = padhdhati = way, path or course, bodha = knowledge or wisdom, tate = thereupon, vinamra = prostrating, surarAT.h = king of gods = Indra, udyAna = garden, bhUmI = ground, ruho = growing, (bhUmI ruho= tree, surarAT.h udyAna bhUmI ruho = Kalpavruksha), shrI jayatIrtharAT = shrI jayatIrtha gururAja, mama = my, AvadyAni = defects, bhidyAt.h = (may he) resolve, uta = on the contrary, dhiyam = knowledge or wisdom, dadyAt.h = (may he) grant. Translation: He is the sun that makes the groups of lotus called intellect bloom (i.e, scholars are inspired by him). He is the Airavata who can destroy the banana plantation called durvAdis who cause havoc through their vidyAmada (arrogance that is fuelled by knowledge). His reputation steals one's heart and entices admiration. He is the course for the knowledge that leads to hearty renown. To people who prostrate before him, he is KalpaVruksha. May this gururAja, Shri JayatIrtha, destroy my blemishes and on the contrary grant me knowledge. bhAratIramaNamukhyaprANA.ntargata shrii kR^iShNArpanamastu -- *shriishaH sharaNam.h*mama svAmI harirnityaMsarvasya patireva cha *xemaM vidhAsyati sa no bhagavAn.h tryadhIshaH | trAtAsmadIyavimR^ishenakiyAnihArthaH*sarvAdhAraH, sarvakAraH, sarvaprerakaH, sarvasattApradaH,sarvashabdavAchyaH, sarvAchintyaH, sarvakarmakartA, sarvakarmapUjyaH, sarvakarmasAxI, sarvadevAdivandyaHviShNuH sarvottamaH, anantaguNapUrNaH, doShadUraH, svatantraH, sarvasvAmI,sarvasR^iShTyAdikartA, sarvAntaryamI, sarvavyAptaH, mama anantopakArakaH,sa eva gurudevatAntargataH san.h pApAdi nAshayati, bhaktiGYAnAdi anugR^iNAti taddAsohaM, nAhaM svatantraH na mama kArakANi, sarvANi taddattAnyeva, sarvaMtasmin.h samarpyatepUrNaH preShThaH paraH svAmI vyAptaH kartA upakArakaH | raxatyeva tadIyaMmAM karmArchyo gurudevagaHsarvarige preraka sarvakartabhokta sarvatradali vyApta sarvashabda vAchasarvaguNa paripUrNa sarvadoShadUrasarvaGYAnagamya sarvashakta mUrtisarvesha cheluva gopAlaviThalareyasarvAntariyAmi sarvabauma namo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.