Guest guest Posted October 6, 2007 Report Share Posted October 6, 2007 Dear Shri Nair, You certainly can compose your own sentences. It is not necessary that you should take only sentences from books. The object of my question was to know what was the meaning of those sentences. For this I wanted to know whether it appeared anywhere, so that I could find out the meaning in that context. Now that you have said that it was composed by you, please let me know what you intend to convey by the two expressions. S.N.Sastri Dear Shri Sastri-ji, I composed those sentences to drive home my point. Is there anything wrong with them grammatically? Is it necessary that we should pick only existing statements to illustrate a meaning. Won't the expression 'pralaya-bAdhita dEsha' cease to be 'deluged land' if I coin it? I don't understand your pont, Shri Sastri-ji. PraNAms. Madathil Nair Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 6, 2007 Report Share Posted October 6, 2007 Dear Shri Sastri-ji, May I repeat what I wanted to convey as follows: Both sentences have Truth appearing as something else (bAdhita) due to an affliction, limitation, adjucts or constraints. That is the bAdhita state. But, Truth, in truth, cannot be afflicted or affected in any manner. So, the three periods of time have no sway or effect on Truth whatever the manifestations that we confront in the phenomenal. That is trikAla-abAdhita satya. There is nothing in that satya to negate. That is the Ultimate One- without-a-second. So, a second way of saying what is said above is: Truth is not negatable in the three periods of time (as you pointed out). My point is that the second meaning 'not negatable in the three periods of time' is derived from the first. Thus, the immediate meaning of abAdhita in trikAla-abAdhita is 'not afflicted or limited etc.' If the direct meaning were 'not negatable....', then it should have been trikAlE abAdhita. trikAla-abAdhita conveys the sense 'trikAlEna abadhita'. Hope I am clear. Will you kindly clarify if you only meant negation by sublation? If yes, I have no disagreement after considering the various contexts. But, I would still maintain that the word 'sublation' is an overstretched expression if it is used to indicate the final resolution of the manifest universe of multiplicity into its source - Brahman - through the process of negation (nEti, nEti). PraNAms. Madathil Nair _____________ advaitin , " S.N. Sastri " <sn.sastri wrote: > > Dear Shri Nair, > > You certainly can compose your own sentences. It is not necessary that you > should take only sentences from books. The object of my question was to know > what was the meaning of those sentences. For this I wanted to know whether > it appeared anywhere, so that I could find out the meaning in that context. > Now that you have said that it was composed by you, please let me know what > you intend to convey by the two expressions. > > S.N.Sastri > Dear Shri Sastri-ji, > > I composed those sentences to drive home my point. Is there anything > wrong with them grammatically? Is it necessary that we should pick > only existing statements to illustrate a meaning. Will the > expression 'pralaya-bAdhita dEsha' cease to be 'deluged land' if I > coin it? I don't understand your point, Shri Sastri-ji. > > PraNAms. > > Madathil Nair > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 6, 2007 Report Share Posted October 6, 2007 Sorry. I meant " the word bAdha " and not " the word sublation " in the last para of my previous message. Madathil Nair ________________ advaitin , " Madathil Rajendran Nair " <madathilnair wrote: > > Will you kindly clarify if you only meant negation by sublation? If > yes, I have no disagreement after considering the various contexts. > But, I would still maintain that the word 'sublation' is an > overstretched expression if it is used to indicate the final > resolution of the manifest universe of multiplicity into its source - > Brahman - through the process of negation (nEti, nEti). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 6, 2007 Report Share Posted October 6, 2007 Regarding the ongoing search for legitimate references to bAdha as meaning sublation, I have located one in madhusUdana's advaitasiddhi. I don't know how much cachet this carries since he was somewhat later than Shankara. Here is part of a post from Anand Hudli to the group from June 2000: advaita-siddhi text: atAtvika eva vA nishhedho .ayam.h | atAtvikatve .api na prAtibhAsikaH, kiMtu vyAvahArikaH| nacha - tarhi nishhedhasya bAdhyatvena tAtvikasattva- avirodhitvAdarthAntaram-iti vAchyam.h | svApnArthasya svApnanishhedhena bAdhadarshanAt.h | nishhedhasya bAdhyatvaM pAramArthikasattva-avirodhitve na tantram.h, kiMtu nishhedhyApexayA nyUnasattAkatvam.h | prakR^ite cha tulyasattAkatvAt.h kathaM na virodhitvam.h | Translation: atAtvika eva - only unreal, vA - Or, nishhedho .ayam.h - this negation, atAtvikatve .api - Even if it is unreal, na prAtibhAsikaH - it is not illusory, kiMtu vyAvahArikaH - but empirical, nacha - And (it) cannot, tarhi nishhedhasya - then, of the negation, bAdhyatvena - due to being sublatable, tAtvikasattva-avirodhitvAd-arthAntaram - due to being not opposed to the reality of (the world), there is the defect of arthAntara (proving something other than what was intended), iti vAchyam.h - be said thus, svApnArthasya - of the dream-object, svApnanishhedhena - by negation in the dream, bAdhadarshanAt.h - because of experiencing the sublation, nishhedhasya - of the negation, bAdhyatvaM - sublatability pAramArthikasattva-avirodhitve - in being not opposed to the absolute reality, na tantram.h - is not dependent (does not imply), kiMtu nishhedhyApexayA - but as compared to what is negated, nyUnasattAkatvam.h - having a lower order of reality, prakR^ite cha - And in the point under discussion, tulyasattAkatvAt.h - because of the equal order of reality, kathaM na - how is there no, virodhitvam.h - opposition. Meaning: Or we may say that this negation (of the world) is unreal. Even though it is unreal, it is not illusory (prAtibhAsika), but empirical (vyAvahArika). And (you) cannot say: " Since the negation, that is itself sublatable, cannot be in opposition to the reality (of the world), there is the defect of proving something other than intended. " (Why?) Because, of the instance of sublation of a dream-object along with its dream-negation. There is no dependence or implication of the non-opposition to absolute reality on the sublatability of the negation, but on the negation's being of a lower order of reality than the thing that is negated. In the present case, there is equality of the order of reality (of the negation and the thing that is negated, ie. the world). So how is there no opposition (to the reality of the world)? MadhusUdana says here that the negation of the world can be viewed as vyAvahArika. This prompts an objection: If the negation of the world is vyAvahArika, then this negation should itself be sublated. Upon sublation of the negation of the world, the world's reality, not unreality, would be affirmed. That means the advaitin is proving something other than what he intended, a defect called arthAntara. To this objection, MadhusUdana replies that it is not the case that world's reality would be affirmed upon sublation of the negation of the world. In the example of a dream, an object in the dream may be negated later in the same dream. And the negation itself is negated upon waking up. This does not result in the dream-object becoming real in the waking state! So what implies the reality of a thing is NOT the mere fact that its negation is sublatable, but the fact that such negation is of a lesser order of reality than that of the thing itself. Best wishes, Dennis advaitin [advaitin ] On Behalf Of Madathil Rajendran Nair 06 October 2007 18:23 advaitin Re: bAdhA Sorry. I meant " the word bAdha " and not " the word sublation " in the last para of my previous message. Madathil Nair ________________ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 7, 2007 Report Share Posted October 7, 2007 H.N.Sreenivasa Murthy Pranams to all. Dear members, can 'bAdhA' be translated as " To falsify " , " Falsification " ? In this connection I would like to quote an excerpt from Sri Shankara's commentary to mantra 1-3-13 of Kathopanishad: QUOTE: " EvaM puruShE sarvaM pravilApya nAmarUpakarmatrayaM yanmithyAj~JAnavijRumBitaM kriyAkArakaPalalakShaNaM svAtmayAthAtmyaj~JAnEna marIcyudakarajjusarpagaganamalAnIva marIcirajjugaganasvarUpadarSanEnaiva svasthaH praSAntAtmA kRutakRutyO Bavati yataH || " Translation (By Swami Gambirananda ): Just as the water in a mirage, the snake on a rope, and dirt in the sky, are eliminated through the perception of the real nature of the mirage, rope, and the sky, similarly by dissolving in the Purusa-the Self- through the KNOWLEDGE OF ONE'S OWN SELF, all that is projected by unreal ignorance, which is charecterized by action, instrument, and result, and which is constituted by the three-name, form and action-one becomes established in the SElf and peaceful in mind, and he has his goal achieved. UNQUOTE. I think Sri Shankara has clearly explained what " bAdha " is and also the methodology for execution of the same. With warm and respectful regards, Sreenivasa Murthy. > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 7, 2007 Report Share Posted October 7, 2007 H.N.Sreenivasa Murthy Pranams to all. In the last posting of mine The sentence " " EvaM puruShE sarvaM pravilApya " should read as " EvaM puruShE Atmani sarvaM pravilApya " . The error is regretted. Sreenivasa Murthy advaitin , " narayana145 " <narayana145 wrote: > > H.N.Sreenivasa Murthy > Pranams to all. > > Dear members, > can 'bAdhA' be translated as " To falsify " , " Falsification " ? > In this connection I would like to quote an excerpt from > Sri Shankara's commentary to mantra 1-3-13 of Kathopanishad: > QUOTE: > " EvaM puruShE sarvaM pravilApya nAmarUpakarmatrayaM > yanmithyAj~JAnavijRumBitaM kriyAkArakaPalalakShaNaM > svAtmayAthAtmyaj~JAnEna marIcyudakarajjusarpagaganamalAnIva > marIcirajjugaganasvarUpadarSanEnaiva svasthaH praSAntAtmA > kRutakRutyO Bavati yataH || " > Translation (By Swami Gambirananda ): > Just as the water in a mirage, the snake on a rope, and dirt in the > sky, are eliminated through the perception of the real nature of the > mirage, rope, and the sky, similarly by dissolving in > the Purusa-the Self- through the KNOWLEDGE OF ONE'S OWN SELF, all that > is projected by unreal ignorance, which is charecterized by action, > instrument, and result, and which is constituted by > the three-name, form and action-one becomes established in the SElf > and peaceful in mind, and he has his goal achieved. > UNQUOTE. > I think Sri Shankara has clearly explained what " bAdha " is and also > the methodology for execution of the same. > > With warm and respectful regards, > Sreenivasa Murthy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 7, 2007 Report Share Posted October 7, 2007 Namaste Dennis-ji. I re-read your original definition several times in the light of your post below and other posts in this thread and am happy to say that you are right. I seem to have jumped the gun. I notice that, by bAdha, you originally meant only an annulment (often by producing a superior sort of evidence). The problem was with me. I seem to have forgotten the dictionary meanings of words like 'sublation' due to my preoccupation with vedanta and mistook you to be drawng together the entire process of vedantic enquiry and its ultimate consummation under the umbrella of bAdha. Immense thanks to Shri Sastri-ji for his invaluable clarifications. However, I would still await his views on my explanation of trikAla- abAdhita. This exchange of views has educated me immensely! PraNAms. Madathil Nair ________________ advaitin , " Dennis Waite " <dwaite wrote: > > Regarding the ongoing search for legitimate references to bAdha as meaning > sublation, I have located one in madhusUdana's advaitasiddhi. I don't know > how much cachet this carries since he was somewhat later than Shankara. Here > is part of a post from Anand Hudli to the group from June 2000: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.