Guest guest Posted October 17, 2007 Report Share Posted October 17, 2007 Namaste Maniji and Dennisji and all others! Here is a translation provided by NONE OTHER THAN THE ULTIMATE VEDANTI AND SANSKRIT SCHOLAR , Subbuji, the Divine Light ( Divya chakshu) of this Holy Satsangha. Verse by verse Translation adhyAropa\-apavAdAbhyAm niShprapa~nchaM prapa~nchyate iti buddha vachanam.h . //Deliberate superimposition and its subsequent 'negation' is the method of instructing about the Truth that is sans the world. This is the approved method of the traditional Acharyas. // adhyAropo nAma vastuni avastu AropaH //'Deliberate superimposition' is the admitting for the time being that which is not absolutely real and 'connecting' it with the Absolutely Real. // vastu sachchidAnandAtmakaM brahma // 'Absolutely Real is Brahman which is Existence-Consciousness - Bliss.// avastu aj~nAnaM tajjanya mahAprapa~nchaH . //'The Unreal/not -absolutely -real ' is ignorance and its effect that is this vast world.// bhrama\-pa~nchakam.h : // The pentad ( a group of five ) of errors /misconceptions /delusions is :// 1. jIvaH parameshwarAt.h bhinnaH . //The Individual Soul , Jeeva , is different from the Universal Soul , Ishwara. // 2. Atmani pratIyamAnaM kartRRitwAdi // The properties of doership /agency etc. experienced in the self are real.// 3.sharIratraya Atma sa~NgI. //The self is connected with the triad of bodies : gross , subtle and causal or the three bodied self is of the nature of identifying/attaching (with karma birth , etc.) // 4.jagatkAraNatvena brahmaNo vikAritvam.h . //There is modification/change in Brahman owing to its Causehood- statusin respect of the creation of the world .// 5. kAraNaat bhinnasya prapa~nchasya satyatvam.h . // The reality of the created world that is different from its cause.// iti pa~nchabhramAH . // These constitute the five errors /misconceptions .// nivartaka\-dRRiShTAnta pa~nchakam.h .iti pa~nchabhramAH . //What follows is the pentad of analogies /examples that help in the correcting of the above five errors. // 1. bimba\-pratibimba\-dRRiShTAntena bheda\-bhramaH nivartanIyaH . // The example of 'Original/protype and 'Reflection' is is used to correct the error of jiva-ishwara difference.// 2. sphaTika\-lohita\-dRRiShTAntena pAramArthika bhramo nivartanIyaH // The 'Crystal -redness' example removes the error of taking the doership . etc as real attributes of Atman. The crystal placed in proximity of a red flower gives the feeling to an ignorant person that the crystal is itself red.// 3. ghaTAkAsha\-maThAkAsha dRRiShTAntena sa~Ngitvabhramo nivartanIyaH . // The analogy of pot-space , mansion-space which are only one indivisible unattached space seen as conditioned in the pot , mansion etc helps correct the error of the Atman conditioned /attached to the physical , subtle and causal bodies . The three bodies could also mean the waking , dream and sleep bodies .// (the following is the remedy to the error number 5 above) 4 swarNa\-kaTakAdi lohita\-khaDgAdi dRRiShTAntena kAraNa\-bhinnatvena pratIyamAna prapa~nchasya satyatvabhramo nivartanIyaH // The example of the gold-bracelet , iron-sword , etc where the name and form of the effects bracelet etc are unreal/substantial and their material cause gold , etc are alone real /substantial helps in correcting the error that the world , an effect seen as different from its cause , Brahman, is real.// (the following seems to be the remedy for the error no.4 above .) 5. brahma jagat bhrAntyA pratIyate ityatra shukto rajataM \, rajjau sarpaH \, sthAnau puruShaH \, gagane nIla\-pItAdi \, marU- marIchikAyAM jalamiti dRRiShTAnta pa~nchakam.h //That Brahman is mistaken for the error of perceiving /experiencing the world examples // That the world is perceived , owing to error , in Brahman is established by the five examples : silver in shell, serpent in rope , human in pillar /stump of a tree . the black/blue/yellow colors in the sky , water in desert sand .// iti prapa~nchabhrama nivartaka dRRiShTAntapa~nchakam.h . //Thus has been enumerated the period of analogies /examples that help in the correcting of the above five errors .// Om Tat Sat ********************************************************************* Thank you Subbuji for translating these verses at such a short notice . Thank you maniji for posting the original in Samskritam and sunderji for the corr4ected Transliteration! Wow ! satsangatve nissngatvam nissangatve nirmohatvam nirmohatve nishchalatattvam nishcalatattve jiivanmuktih From Satsanga comes non-attachment, from non-attachment comes freedom from delusion, which leads to self-settledness. From self- settledness comes Jivan Mukti. ( baja govindam stotra) advaitin , " advaitins " <advaitins wrote: > > advaitin , " R.S.MANI " <r_s_mani@> wrote: > > > > a translation. > > This transliteration (needs to be proof-read with the original > printed version) may be helpful in providing the translation. > > adhyAropa\-apavAdAbhyAm niShprapa~nchaM prapa~nchyate iti buddha > vachanam.h . > adhyAropo nAma vastuni avastu AropaH . > vastu sachchidAnandAtmakaM brahma . > avastu aj~nAnaM tajjanya mahAprapa~nchaH . > > bhrama\-pa~nchakam.h : > > jIvaH parameshwarAt.h bhinnaH . > Atmani pratIyamAnaM kartRRitwAdi vAstavam.h . > sharIratraya Atma sa~NgI. > jagatkAraNatvena brahmaNo vikAritvam.h . > kAraNaat bhinnasya prapa~nchasya satyatvam.h . > iti pa~nchabhramAH . > > nivartaka\-dRRiShTAnta pa~nchakam.h .iti pa~nchabhramAH . > > > bimba\-pratibimba\-dRRiShTAntena bheda\-bhramaH nivartanIyaH . > sphaTika\-lohita\-dRRiShTAntena pAramArthika bhramo nivartanIyaH . > ghaTAkAsha\-maThAkAsha dRRiShTAntena sa~Ngitvabhramo nivartanIyaH . > . > iti prapa~nchabhrama nivartaka dRRiShTAntapa~nchakam.h . > > dRRiShTAnta\-pa~nchakam.h . > > brahma jagat bhrAntyA pratIyate ityatra shukto rajataM \, rajjau > sarpaH \, sthAnau puruShaH \, gagane nIla\-pItAdi \, marU- > marIchikAyAM jalamiti > dRRiShTAnta pa~nchakam.h .. > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 18, 2007 Report Share Posted October 18, 2007 Thank you very much Behnji. It is indeed very kind of you to get the translation from Sri Subbuji so quickly. I am sure he must be reading the posts at the group. My sincere thanks to him also. With all good wishes and warm regards, Mani R. S. Mani Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.