Guest guest Posted December 4, 2008 Report Share Posted December 4, 2008 Dear Lady Joyce-ji, It is a pleasure responding to you. Here is another translation and correct transliteration: QUOTE Nirguna Manasa Puja – Worship of the Attributeless Spirit by Shankaracharya. [transl. By Sw. Yogananda Sarasvati. Publ. In Tattvaloka – Apr.-May 1992] http://www.geocities.com/advaitavedant/nirgunapuja.htm I worship the symbol of the Self (atmalinga) shining like a jewel and situated in the heart-lotus within the city of illusion, with the ablutions (abhisheka) of the unsullied mind from the river of faith, always, with the flowers of samadhi, for the sake of non-rebirth. aaraadhayaami maNisaMnibhamaatmalinN^gam.h maayaapurIhR^idayapaN^kajasaMnivishhTam.h . shraddhaanadIvimalachittajalaabhishhekai\- ni.rtyaM samaadhikusumairnapunarbhavaaya .. 9.. UNQUOTE To you question now. This is my personal opinion and not in any way scholarly. The subject is worship of the one without attributes. How can that be done when one says " it shines like a jewel " etc. So, I believe the word " mAyApurI " etc. are to destress or nullify the tendency to form. Besides, any worship is possible only in the realm of mAyA. Hope I have understood your question well and this is a satisfactory answer. Best regards. Madathil Nair Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 5, 2008 Report Share Posted December 5, 2008 Dear Nairji: Thank you for your thoughts and the additional translation. I will add this to my files. Coincidentally, I stumbled across an internet listing for a book interpreting the Manasa Puja by Swami Tejomayandanda and they have it at the Mission here :-) So, contrary to what I said in a rather recent post here, I may find myself reading a bit. It is always helpful to me to have access to multiple translations such that it gives me a better flavor for the meaning. Often, one may resonate more than another with my understanding. Or, one may enhance my appreciation of another thus enriching my absorption of the overall meaning . In any event, the way I see it, the better I understand my illusion, the more I will enjoy it! The gist of my question was intended to be more directed at whether there is any particular symbolic meaning to the phrase... "lotus of my heart" and lotus of my meditation as in the line below...some of it may be "grammatical syntax" and some of it may be poetic license in Shri Ramachander's translation!!! But sometimes a phrase can take on a certain symbolic meaning, eg, Lord of my Heart::-) And this is what I wondered. I worship that Linga,Which is in me as my soul,Residing in the illusory lotus of my heart,Getting bathed by the clear water,Of the river of my devotion,And worshipped daily by the Lotus,Of my meditation for avoiding another birth. (From Nirguna Manasa Puja by Sankaracharya)Translated by P. R. Ramachander Whatever way you look at it, the verse has enough pull that I am drawn to it. Shankaracharya wrote with such deep bhakti as to speak to anyone of us no matter what our level of "advaitic" understanding. And I am so thankful for that. Nairji, it is a joy to see your name on a post and feel your energy across these miles. I must also confess to feeling moments of sadness as well as my mind wanders back to other times and other events on the world stage which have given rise to your poetic inspirations. I am thankful for the comfort they bring us in giving voice to our grief. Namaskarams to you, Joyce Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.