Jump to content
IndiaDivine.org

The meaning of surArAtinAsham in vedasArashivastrotram

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Humble Pranam to all Advaitins,

 

While reading veda sAra shivastotram, a poem of sublime beauty by BhagwAn

Shankara, I got stuck-up on the word 'surArAtinAsham'. I do not know how to

break it up (vigraha). Translators are not unanimous in its interpretation. It

is translated variously as 'destroyer of the enemies of gods'and 'reliever of

distress of gods'.

 

As per my meagre knowledge of Sanskrit-

 

1. The vigraha 'surAri + atinAsham' gives us 'surAryAtinAsham' according to

Sandhi rules.

 

2. The vigraha 'sura+ ArtinAsham' gives us a 'surArtinAsham'.

 

Both the resultant words do not correspond to the original 'surArAtinAsham'

 

Will Sundar or others kindly enlighten me?

 

With Regards

 

Ravi Shivde

Link to comment
Share on other sites

advaitin , " ravishivde " <shivde wrote:

>

> While reading veda sAra shivastotram, a poem of sublime beauty by BhagwAn

Shankara, I got stuck-up on the word 'surArAtinAsham'. I do not know how to

break it up (vigraha). Translators are not unanimous in its interpretation. It

is translated variously as 'destroyer of the enemies of gods'and 'reliever of

distress of gods'.

>

 

 

Namaste,

 

The sandhi-vichchheda is:

 

sura + ArAti + nAsham

 

sura = god(s)

 

ArAti = enemy [ArAti m. enemy (= %{arAti} q.v.) MaitrS. M-W Dict.]

 

nAsham = destruction

 

 

Regards,

 

Sunder

Link to comment
Share on other sites

I was about to give the meaning when I found that Sunder-ji had already given

it. I agree with it.

S.N.Sastri

 

advaitin , " sunderh " <sunderh wrote:

>

>

>

> advaitin , " ravishivde " <shivde@> wrote:

> >

> > While reading veda sAra shivastotram, a poem of sublime beauty by BhagwAn

Shankara, I got stuck-up on the word 'surArAtinAsham'. I do not know how to

break it up (vigraha). Translators are not unanimous in its interpretation. It

is translated variously as 'destroyer of the enemies of gods'and 'reliever of

distress of gods'.

> >

>

>

> Namaste,

>

> The sandhi-vichchheda is:

>

> sura + ArAti + nAsham

>

> sura = god(s)

>

> ArAti = enemy [ArAti m. enemy (= %{arAti} q.v.) MaitrS. M-W Dict.]

>

> nAsham = destruction

>

>

> Regards,

>

> Sunder

>

Link to comment
Share on other sites

Well I wish to say this though I have not learnt grammer traditionally.

 

SurArArtinasam would be dissloved as follows:-

 

SurAnAm Arthihi = SurArthihi (Tatpurusha Shashti Samasam).

 

Tasya, SurArthehe NAsam, SurArthinAsam.

 

Am I correct Vidyashankar /Jhaldhar ?!Thanks & Regards,Venkat.Sadgurubhyo Namah.--- On Thu, 18/2/10, snsastri <sn.sastri wrote:

snsastri <sn.sastri Re: The meaning of surArAtinAsham in vedasArashivastrotramadvaitin Date: Thursday, 18 February, 2010, 10:45 AM

I was about to give the meaning when I found that Sunder-ji had already given it. I agree with it.S.N.Sastri advaitin@ s.com, "sunderh" <sunderh > wrote:>> > > advaitin@ s.com, "ravishivde" <shivde@> wrote:> >> > While reading veda sAra shivastotram, a poem of sublime beauty by BhagwAn Shankara, I got stuck-up on the word 'surArAtinAsham' . I do not know how to break it up (vigraha). Translators are not unanimous in its interpretation. It is translated variously as 'destroyer of the enemies of gods'and 'reliever of distress of

gods'.> > > > > Namaste,> > The sandhi-vichchheda is:> > sura + ArAti + nAsham> > sura = god(s)> > ArAti = enemy [ArAti m. enemy (= %{arAti} q.v.) MaitrS. M-W Dict.]> > nAsham = destruction> > > Regards,> > Sunder>

The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Homepage.

Link to comment
Share on other sites

Namaste.

 

The explanations given by Sunder ji and Sriram ji are both correct, catering to

two different readings of the text.

 

1. surArAtinaasham - 'destroyer of the enemies of gods' (Sunder ji)

 

2. surArArtinaasham - 'reliever of distress of gods' (Sriram ji)

 

Ultimately both readings give the same meaning. 1.Gods face trouble from their

enemies. So, these have to be eliminated. Lord Shiva does that.

 

2. Gods are afflicted by trouble ('aarti' - affliction. Aarto jinAsu of the

BhagavadGita 7.16. Shankara comments: ArtaH - Arti-parigRhItaH

taskara-vyAghra-rogaadinaa abhibhUtaH aapannaH.. [He who is in - distress =

aarti - overpowered by a robber, a tiger, illness or the like..] Lord Shiva

relieves the gods of the afflictions.

 

In the first, the trouble-makers, asura-s, are tackled by Lord Shiva.

In the second, the troubles themselves are tackled by Lord Shiva.

 

Finally the whole compound is a bahuvrIhi and thereupon dviteeyaa.

 

The second reading is found in the Book 'stotraratnAvaLee' published by

Gitapress. The Hindi translation for the word is: 'devdukhdalan' (devon ka

duhkh ko dalan karnevaale Shiv ji).

 

Om NamaH Shivaaya

 

 

 

 

advaitin , Venkata Subramanian <venkat_advaita wrote:

>

> Well I wish to say this though I have not learnt grammer traditionally.

>  

> SurArArtinasam would be dissloved as follows:-

>  

> SurAnAm Arthihi = SurArthihi (Tatpurusha Shashti Samasam).

>  

> Tasya, SurArthehe NAsam, SurArthinAsam. 

>  

> Am I correct Vidyashankar  /Jhaldhar ?!

>

> Thanks & Regards,

> Venkat.

>

> Sadgurubhyo Namah.

>

> --- On Thu, 18/2/10, snsastri <sn.sastri wrote:

>

>

> snsastri <sn.sastri

> Re: The meaning of surArAtinAsham in vedasArashivastrotram

> advaitin

> Thursday, 18 February, 2010, 10:45 AM

>

>

>  

>

>

>

> I was about to give the meaning when I found that Sunder-ji had already given

it. I agree with it.

> S.N.Sastri

>

> advaitin@ s.com, " sunderh " <sunderh@ > wrote:

> >

> >

> >

> > advaitin@ s.com, " ravishivde " <shivde@> wrote:

> > >

> > > While reading veda sAra shivastotram, a poem of sublime beauty by BhagwAn

Shankara, I got stuck-up on the word 'surArAtinAsham' . I do not know how to

break it up (vigraha). Translators are not unanimous in its interpretation. It

is translated variously as 'destroyer of the enemies of gods'and 'reliever of

distress of gods'.

> > >

> >

> >

> > Namaste,

> >

> > The sandhi-vichchheda is:

> >

> > sura + ArAti + nAsham

> >

> > sura = god(s)

> >

> > ArAti = enemy [ArAti m. enemy (= %{arAti} q.v.) MaitrS. M-W Dict.]

> >

> > nAsham = destruction

> >

> >

> > Regards,

> >

> > Sunder

> >

>

>

>

The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Homepage.

http://in./

>

Link to comment
Share on other sites

advaitin , " subrahmanian_v " <subrahmanian_v wrote:

>

 

>

> The explanations given are both correct, catering to two different readings of

the text.

>

> 1. surArAtinaasham - 'destroyer of the enemies of gods' (Sunder ji)

>

> 2. surArArtinaasham - 'reliever of distress of gods' (Sriram ji)

>

> Ultimately both readings give the same meaning.

 

 

Namaste,

 

Both meanings may be the same, but the sandhi-vigraha would then have to

be :

 

sura + arArti + nAsham or surara + Arti + nAsham or

 

suraH + Arti (= sura Arti)

 

 

If only sura + Arti is retained, it does not fit the meter.

 

 

 

Regards,

 

Sunder

Link to comment
Share on other sites

advaitin , " sunderh " <sunderh wrote:

>

 

>

> Namaste,

>

> Both meanings may be the same, but the sandhi-vigraha would then have to

be :

>

> sura + arArti + nAsham or surara + Arti + nAsham or

>

> suraH + Arti (= sura Arti)

>

>

> If only sura + Arti is retained, it does not fit the meter.

>

>

>

> Regards,

>

> Sunder

 

Namaste Sunder ji,

 

Yes. You are right. It was my oversight. It looks like the Gitapress reading

is incorrect: surArArtinAsham. And the Hindi translation/meaning too. There is

no meaning for the words: arArti or ArArti. Is there any other publication that

carries this reading?

 

Regards,

subbu

Link to comment
Share on other sites

advaitin , " subrahmanian_v " <subrahmanian_v wrote:

>

>

>

> advaitin , " sunderh " <sunderh@> wrote:

> >

>

 

Hari Om! Pranaams!

 

Can we not split as sura + ara+Arti + nAsham - ara to mean little in the first

place - even little distress of sura's he will remove showing intolerant in this

regard of Lord

AND

ara to mean swift - swift destroyer of all inflictions of sura's - expressing

impatience of Lord in this regard.

 

In Shri Guru Smriti,

Br. Pranipata Chaitanya

Link to comment
Share on other sites

advaitin , " Br. Pranipata Chaitanya "

<pranipatachaitanya wrote:

>

>

> Can we not split as sura + ara + Arti + nAsham - ara to mean little in the

first place - even little distress of sura's he will remove showing intolerant

in this regard of Lord

> AND

> ara to mean swift - swift destroyer of all inflictions of sura's - expressing

impatience of Lord in this regard.

 

Namaste,

 

Thank you, Br. Pranipata-ji. This certainly sounds reasonable. The word

surArArtinasham (in the quoted verse) also occurs in a book:

 

Abode of Mahashiva: Cults and Symbology in Jaunsar-Bawar in the

Mid-Himalayas - by Madhu Jain (1994)

 

Sanskrit poets have a way of composing 'sandhi-s' that can baffle the

mind!

 

 

Regards,

 

Sunder

Link to comment
Share on other sites

Sorry. Bhagavad Pada's explanation of Aarti that you have quoted is in the context of human beings. Here the topic is about SurAnAm Arthi. In fact scriptures say, so have I read in articles, that SurAs are those who have none of the human grief; hence we cannot equate human Arti here....Thanks & Regards,Venkat.Sadgurubhyo Namah.--- On Thu, 18/2/10, subrahmanian_v <subrahmanian_v wrote:

subrahmanian_v <subrahmanian_v Re: The meaning of surArAtinAsham in vedasArashivastrotramadvaitin Date: Thursday, 18 February, 2010, 12:28 PM

Namaste.The explanations given by Sunder ji and Sriram ji are both correct, catering to two different readings of the text.1. surArAtinaasham - 'destroyer of the enemies of gods' (Sunder ji)2. surArArtinaasham - 'reliever of distress of gods' (Sriram ji)Ultimately both readings give the same meaning. 1.Gods face trouble from their enemies. So, these have to be eliminated. Lord Shiva does that.2. Gods are afflicted by trouble ('aarti' - affliction. Aarto jinAsu of the BhagavadGita 7.16. Shankara comments: ArtaH - Arti-parigRhItaH taskara-vyAghra- rogaadinaa abhibhUtaH aapannaH.. [He who is in - distress = aarti - overpowered by a robber, a tiger, illness or the like..] Lord Shiva relieves the gods of the afflictions. In the first, the trouble-makers, asura-s, are tackled by Lord Shiva.In the second, the troubles themselves are tackled by Lord Shiva.Finally the whole compound is a

bahuvrIhi and thereupon dviteeyaa. The second reading is found in the Book 'stotraratnAvaLee' published by Gitapress. The Hindi translation for the word is: 'devdukhdalan' (devon ka duhkh ko dalan karnevaale Shiv ji).Om NamaH Shivaaya advaitin@ s.com, Venkata Subramanian <venkat_advaita@ ...> wrote:>> Well I wish to say this though I have not learnt grammer traditionally.>  > SurArArtinasam would be dissloved as follows:->  > SurAnAm Arthihi = SurArthihi (Tatpurusha Shashti Samasam).>  > Tasya, SurArthehe NAsam, SurArthinAsam. >  > Am I correct Vidyashankar /Jhaldhar ?!> > Thanks & Regards,> Venkat.> >

Sadgurubhyo Namah.> > --- On Thu, 18/2/10, snsastri <sn.sastri@. ..> wrote:> > > snsastri <sn.sastri@. ..>> Re: The meaning of surArAtinAsham in vedasArashivastrotr am> advaitin@ s.com> Thursday, 18 February, 2010, 10:45 AM> > > Â > > > > I was about to give the meaning when I found that Sunder-ji had already given it. I agree with it.> S.N.Sastri > > advaitin@ s.com, "sunderh" <sunderh@ > wrote:> >> > > > > > advaitin@ s.com, "ravishivde" <shivde@> wrote:> > >> > > While reading veda sAra

shivastotram, a poem of sublime beauty by BhagwAn Shankara, I got stuck-up on the word 'surArAtinAsham' . I do not know how to break it up (vigraha). Translators are not unanimous in its interpretation. It is translated variously as 'destroyer of the enemies of gods'and 'reliever of distress of gods'.> > > > > > > > > Namaste,> > > > The sandhi-vichchheda is:> > > > sura + ArAti + nAsham> > > > sura = god(s)> > > > ArAti = enemy [ArAti m. enemy (= %{arAti} q.v.) MaitrS. M-W Dict.]> > > > nAsham = destruction> > > > > > Regards,> > > > Sunder> >> > > > > > > > > > The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Homepage. http://in.. com/>

The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Homepage.

Link to comment
Share on other sites

Namaste,Is is possible that the meaning of the word suraarthi-naasham that is being talked about is the adhidaivika shaanti as applied to humans?Ramakrishna

2010/2/19 Venkata Subramanian <venkat_advaita

 

 

Sorry.  Bhagavad Pada's explanation of Aarti that you have quoted is in the context of human beings.  Here the topic is about SurAnAm Arthi.  In fact scriptures say, so have I read in articles, that SurAs are those who have none of the human grief; hence we cannot equate human Arti here....

 

Namaste.The explanations given by Sunder ji and Sriram ji are both correct, catering to two different readings of the text.1. surArAtinaasham - 'destroyer of the enemies of gods' (Sunder ji)

2. surArArtinaasham - 'reliever of distress of gods' (Sriram ji)Ultimately both readings give the same meaning. 1.Gods face trouble from their enemies. So, these have to be eliminated. Lord Shiva does that.

2. Gods are afflicted by trouble ('aarti' - affliction. Aarto jinAsu of the BhagavadGita 7.16. Shankara comments: ArtaH - Arti-parigRhItaH taskara-vyAghra- rogaadinaa abhibhUtaH aapannaH.. [He who is in - distress = aarti - overpowered by a robber, a tiger, illness or the like..] Lord Shiva relieves the gods of the afflictions.

Link to comment
Share on other sites

advaitin , Venkata Subramanian <venkat_advaita wrote:

>

> Sorry.  Bhagavad Pada's explanation of Aarti that you have quoted is in the

context of human beings.  Here the topic is about SurAnAm Arthi.  In fact

scriptures say, so have I read in articles, that SurAs are those who have none

of the human grief; hence we cannot equate human Arti here....

>

> Thanks & Regards,

> Venkat.

>

> Sadgurubhyo Namah.

>

 

Namaste.

 

My idea behind quoting Bhagavatpada was merely to give an idea, a definition, of

the word 'Aarti'. Whatever the cause of affliction, the need for redressing it

is common to both humans and Deva-s.

 

Regards,

subbu

Link to comment
Share on other sites

Namaste.

 

Why to break our heads on this simple sandhi when Shri Sundarji has beautifully

explained.

 

" sura+arAti+nAsham " = sura = gods; arAti = enemies ie., rakshasas; nAsham =

destroyer "

 

Destroyer of Rakshasas.

 

It is as simple as that.

 

regs,

sriram

 

advaitin , Ramakrishna Upadrasta <uramakrishna wrote:

>

> Namaste,

>

> Is is possible that the meaning of the word suraarthi-naasham that is being

> talked about is the adhidaivika shaanti as applied to humans?

>

> Ramakrishna

>

>

> 2010/2/19 Venkata Subramanian <venkat_advaita

>

> >

> >

> > Sorry. Bhagavad Pada's explanation of Aarti that you have quoted is in the

> > context of human beings. Here the topic is about SurAnAm Arthi. In fact

> > scriptures say, so have I read in articles, that SurAs are those who have

> > none of the human grief; hence we cannot equate human Arti here....

> >

> >

> >

> >

> > Namaste.

> >

> > The explanations given by Sunder ji and Sriram ji are both correct,

> > catering to two different readings of the text.

> >

> > 1. surArAtinaasham - 'destroyer of the enemies of gods' (Sunder ji)

> >

> > 2. surArArtinaasham - 'reliever of distress of gods' (Sriram ji)

> >

> > Ultimately both readings give the same meaning. 1.Gods face trouble from

> > their enemies. So, these have to be eliminated. Lord Shiva does that.

> >

> > 2. Gods are afflicted by trouble ('aarti' - affliction. Aarto jinAsu of the

> > BhagavadGita 7.16. Shankara comments: ArtaH - Arti-parigRhItaH

> > taskara-vyAghra- rogaadinaa abhibhUtaH aapannaH.. [He who is in - distress =

> > aarti - overpowered by a robber, a tiger, illness or the like..] Lord Shiva

> > relieves the gods of the afflictions.

> >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Why to break our heads on this simple sandhi when Shri

Sundarji has beautifully explained.

praNAms

Hare Krishna

It is because, we the advaitins, dont

want to live a simple life :-))...that is why we dont leave even shiva...we

want to cut his name into pieces and wanted to see the 'satya' in it :-))

Hari Hari Hari Bol!!!

bhaskar

Link to comment
Share on other sites

Namaste.

 

Yes. Siva Purana has ample of such incidences where Siva destroys the rakshasas

like gajasura, andhakasura, tripurasura etc. who pestered devatas.

 

Rakshasa Samhara is also a lila of Siva. Let us appreciate this way and enjoy

the divine sport.

 

regs,

sriram

 

 

 

advaitin , Bhaskar YR <bhaskar.yr wrote:

>

> Why to break our heads on this simple sandhi when Shri Sundarji has

> beautifully explained.

> praNAms

> Hare Krishna

> It is because, we the advaitins, dont want to live a simple life

> :-))...that is why we dont leave even shiva...we want to cut his name into

> pieces and wanted to see the 'satya' in it :-))

> Hari Hari Hari Bol!!!

> bhaskar

>

Link to comment
Share on other sites

Yes. Siva Purana has ample of such incidences where Siva

destroys the rakshasas like gajasura, andhakasura, tripurasura etc. who

pestered devatas.

praNAms

Hare Krishna

Frankly, I wanted to see the subtle esoteric

meaning in these 'asura saMhAra' prabhuji, I dont think these episodes

are meant to show us the 'physical strength' of shiva bhagavan...it certainly

has more symbolic meaning which we should understand according to vedAntic

purports. For example, andha means dark (tamas) shiva is the destroyer

of this tamas (ajnAna) in us...

Hari Hari Hari Bol!!!

bhaskar

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...