Jump to content
IndiaDivine.org

Fwd: Silence's noise - BG: 2.69

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

RamanaMaharshi , Miles <miles.wright@b...>

wrote:

 

om namo bhagavate sri ramanaya

 

An apposite translation:

 

During that, which is the night* of all beings, one who is self-

controlled

is [ever] awake.

And that which is the waking state for other beings is [but] a

dream* for

the introspective sage.

 

*The word 'niSA' (in the text) can mean night and/or dream.

 

An apposite quote from Bhagavan:

 

The dream is the combination of jagrat and sushupti. It is due to the

samskaras of the jagrat state. Hence we remember dreams at present.

Samskaras are no formed contrarywise; therefore also we are not

aware of the

dream and jagrat simultaneously. Still everyone will recollect

strange

perplexities in dream. One wonders if he dreams or is awake. He

argues and

determines that he is only awake. When really awake, he finds that

it was

all only a dream. (Talks; 399)

 

And another:

 

M. : Why are you not perfect? Did you feel imperfection in your

sleep? Why

do you not remain so even now? Bring sleep into the waking state

(jagrat

sushupti) and you will be alright. Ya nisa sarva

bhootanam........pasyato

muneh......(That which is night for the ignorant is day for the

wise.)

 

D. : Yes, if he is a muni (sage).

 

M. : Who is a muni? Is he not a man?

(from Talks; 290)

 

 

 

 

Bhagavad Giitaa chap two verse 69 in Itrans.

 

yaa nishaa sarvabhuutaanaaM

 

what (is) the night of all beings

 

tasyaaM jaagrati saMyamii .

 

in this he is wakeful, the man of restraint;

 

 

yaryaaM jaagrati bhuutaani

 

in what they are wakeful, beings,

 

saa nishaa pashyato muneH .. 69 ..

 

that (is) the night of the seeing sage.

 

 

yaa (f. nom. sg.), what, which

nisha (f. nom. sg.) night

sarvabhuutaanam (n. gen. pl.)of all beings

tasyaam (f. loc. sg.)in it, in this

jaagrati (3rd sg. pr. indic. act. check jaagr.) he are wakeful,

he are watchful

saMyamii (m. nom. sg.) the restrained one, the man of restraint

yasyaam (f. loc. sg. ) in what, in which

jaagrati (3rd sg. pr. indic. act. check jaagr.) he are wakeful,

he are watchful

bhuutaani (n. nom. pl.) beings, existences

saa (f. nom. sg.) this, that

nisha (f. nom. sg.) night

pashyatas (m. gen. sg. pr. participle check pash) of the seeing, of

the percieving

munes (m. gen. sig.) of the sage, of the wise man

 

The man of restraint is awake

In that which is night for all beings;

The time in which all beings are awake

Is night for the sage who sees.

 

* Meaning that the " sage who sees " percieves

the light of the aatman, which is dark as night to

others, while the others see the light of the sense

which is dark as night to the sage

 

revised version of page 154

The Bhagavad Gita by Winthrop Sargeant

 

----------------------------

 

RamanaMaharshi , " thoughts_neutrons "

<thoughts_neutrons> wrote:

>

>

> Reality is dreamless-sleep, the mind its noise.

>

> -- the noise I am

>

> That which the world calls day is the night of ignorance to the

wise.

> -- Bhagavad Gita 2-69

--- End forwarded message ---

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...