Guest guest Posted January 29, 2010 Report Share Posted January 29, 2010 pl use the right fonts else use NON RTF fonts that is simple plain text, a lot of junk appears for the font/language script u had in use so make sure ur postings r read, this is misleading and distracting Prashant , Acharya Shushil Awasthi Prabhakar <acharyashushil wrote: > > " हनà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥ बजरंग बाण " > निशचय पà¥à¤°à¥‡à¤® पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤ ते विनय करैं सनमान॥ > तेहि-के कारज सकल शà¥à¤ सिदà¥à¤¦ करैं हनà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥¥ > nishchay Prema Prateet-tay, Vinay Karain Sanmaan, > Tayhi-Kay Karaja Sakala Shubha, Sidhi Karain Hanuman > > He who reveres Hanuman with unflinching faith, love and respectful > humility, is blessed with success in all his propitious undertakings by > the grace of Hanuman. > जै हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ सनà¥à¤¤à¥ हितकारी॥ > सà¥à¤¨ लीजै पà¥à¤°à¤à¥ अरज हमारी॥ > जनॠके काज विलमà¥à¤à¥ न किजै॥ > आतà¥à¤° दौरि महा सà¥à¤– दिजै॥ > ज़ैसै कूदि सिनà¥à¤§à¥ महि पारा॥ > सà¥à¤°à¤¸à¤¾ बदन पैथि विसà¥à¤¤à¤¾à¤°à¤¾à¥¥ > Jai Hanumanta Santa Hitakaari, Suna Liijay Prabhu Araja > Hamari Jana kay kaaja vilambana keejay, Aatura dawrii maha Sukha > deejay. Jaisay kooda sindhu mahi paara, Sursa badana paithii > Vistaara. > > Pray listen to my entreaties, O Hanuman, the compassionate > benefactor of all saints! Delay not in responding to your votaries call > and rushing, bless them with felicity, just as you leapt across the > ocean leaving the earth behind and crept into Surasa’s mouth > assuming the form twice as large as that of the Mother of Serpents all > for the sake of Rama. > > आगै जाई लंकिनी रोका॥ > मारेहॠलात गई सà¥à¤°à¥ लोका॥ > जायॠविà¤à¤¿à¤¶à¤£ को सà¥à¤– दिनà¥à¤¹à¤¾à¥¥ > सिता निरखि परम पद लीनà¥à¤¹à¤¾à¥¥ > Aagay jaiyii Lankinii Rokaa, Maarayhu laata gaii sura Loka > Jaayay Vibhishan ko sukha deenha, Sita Nirakhi parama > pada Leenhaa . > > As you proceeded further Lankini stopped you on the way, but you > kicked her and dispatched her to the abode of the gods (killed her). > Going to Vibhishana you brought him exceeding joy and sighting Sita > you attained to the supreme state. > > बाग उजारि सिंधॠमहं बोरा॥ > अति आतà¥à¤° जम कातर तोरा॥ > अकà¥à¤·à¤¯ कà¥à¤®à¤¾à¤° को मार संहारा॥ > लूम लपेत लनà¥à¤•-को जारा॥ > Baag ujaari Sindhu Mahana Borah, Ati Aatura Jama Kaatara > Tora Akshaya Kumara mara sanhaara, Loama lapaita anka-ko Jaarah. > You laid waste the Ashoka grove and drowned it into the sea. You > rescued the world from its imminent doom (when the gods comforted > you in Paatala where you were lying in a precarious condition). Thus > did you save humanity and earn for yourself the blessing of > immortality by frustrating the design of Yama who subdues every > being. One glaring example of your victory over death is the episode > of Akshayakumara, whose name signifies immortality, whom you > overthrew and slaughtered; with your tail swathed with rags soaked in > oil and set on fire you reduced Lanka to ashes > > लाह समानॠलंक जरि गई॥ > जय जय धà¥à¤¨à¤¿ सà¥à¤° पà¥à¤° नठà¤à¤ˆà¥¥ > अब विलमà¥à¤ केहि कारण सà¥à¤µà¤¾à¤®à¥€à¥¥ > कृपा करहॠउर अनà¥à¤¤à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥€à¥¥ > Laaha samaan lanka jaari-gai, Jai Jai Dhwani surpur naba Bhai Aba > vilambha kayhi Kaaran Swami, Kripaa Karahhu ura Antaraymii > > Lanka burnt like shellac; heaven, the abode of gods, was filled with > cries of triumph: " Victory! Victory! Why are you tarrying, my Lord? O > controller of my inmost being! Be gracious to me. > जय जय लखन पà¥à¤°à¤¾à¤¨ के दाता॥ > आतà¥à¤° हैं दà¥à¤ƒà¤– करहॠनिपाता॥ > जय जय हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ ज़यति बल सागर॥ > सà¥à¤° समूह समरथ à¤à¤Ÿà¤¨à¤¾à¤—र॥ > Jai Jai Lakshmana Praana kay daataa, Aatura hai dukha > Karhu Nipaataa Jai Jai Hanumanta Jayati bala saagar, Sura > Samooha samratha Bhata Naagar > Glory, glory to you, O Lord, who restored Lakshmana to life! Come > promptly and speedily and destroy my sorrow. Victory, victory to you, > O Giridhara (who lifted up a mountain and brought it with all its > vegetation to Lanka where Lakshmana lay grievously wounded) > Victory, victory to you, O ocean of bliss! You are an assemblage of > bravery, are competent, great warrior and wise. > > ॠहनॠहनॠहनॠहनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ हठीले॥ > बैरिहि मारॠबजà¥à¤°-कि किले॥ > गदा बजà¥à¤°à¥ लै बैरिहि मारो॥ > महाराजॠपà¥à¤°à¤à¥ दास उबारो॥ > Om Hanu Hanu Hanu Hanumanta Hateelay, Bhairayhhi > Maaru Bajrah-Ki Keelay GADAA VAJRA LAII BAIRIHI MAARO > MAHAARAAJA PRABHU DAASA UBAARO. > > I revere the unyielding Son of the Wind, Hanuman, with the cant of > Om hanu hanu hanu. May you destroy my adversaries with > thunderbolt and club, your adamantine weapon, which, when hurled, > lets no enemy escape. O Lord! O king of kings! Come and deliver me, > your own devotee, from my enemies. > à¥à¤•à¤¾à¤° हà¥à¤¨à¥à¤•à¤¾à¤° महा-पà¥à¤°à¤à¥ धावो॥ > बजà¥à¤°à¥ गदा हनॠविलमà¥à¤à¥ न लावो॥ > ॠहà¥à¤°à¥€à¤‚ हà¥à¤°à¥€à¤‚ हà¥à¤°à¥€à¤‚ हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ कपिसा॥ > ॠहà¥à¤‚ हà¥à¤‚ हà¥à¤‚ हनॠअरि उर शीसा॥ > OMKAARA HUNKAARA MAHAAVIIRA DHAAVO > VAJRA GADAA HANU VIAMBA NA LAA Om Hrim Hrim Hrim > Hanumana Kapisha, Om Hum Hum Hum Hanu Arii Ura Sheesha. > > Roaring with the sacred and mystical syllable OM, come with all > haste, O great warrior, and hurl down bolts and clubs and other > weapons (on my enemies) without delay. O monkey-king Hanuman! > Cry hriin hriin hriin, the mystic syllables and shouting aloud Om > hun, hun, hunïž' smite the heads and bosoms of my enemies. > > सतà¥à¤¯ होहॠहरि शपथॠपाय के॥ > रमॠदूतॠधरॠमारॠजायॠके॥ > जय जय जय हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ अगादा॥ > दà¥à¤–ॠपावतॠजनॠकेहि अपराधा॥ > > SATYA HIIHU HARI SHAPATHA PAAYA KE > RAAMADUUTA DHARU MAARU DHAAYA KE > JAI JAI JAI HANUMANTA AGAADHAA > DUKHA PAAVATA JANA KEHI APARAADHAA > > O Rama’s envoy! Having been assured by Lord Hari that you are > Real-Truth itself-you rush at once and catching hold of my enemies, > kill them (without fear). (Being ever living Reality, immortal and > transcendent, yield not to fear but fight and kill) Glory, glory, all gory > to you, O unfathomed Hanuman! For what offence are your devotees > unhappy? > > पà¥à¤œà¤¾ जपॠतपॠनामॠअचारा॥ > नहिं जानतॠकछॠदासॠतà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¥¥ > वनॠउपवनॠमगॠगिरि गà¥à¤°à¤¹à¥ महिं। > तà¥à¤®à¥à¤¹à¤°à¥‡ बलॠहमॠडरà¥à¤ªà¤¤à¥ नहिं॥ > पांय परà¥à¤¨à¥ करॠजोरि मनावौनà¥à¥¥ > येहि अवसरॠअबॠकेहि गहरावौं॥ > > > PUJAA JAPA TAPA NEMA ACHAARAA > NAHIN JAANATA HAUN DAASA TUMHAARAA > VANA UPAVANA MAGA GIRI GRAHA MAAHIIN > TUMHARE BALA HAMA DARAPATA NAAHIN > PAANYA PARAUN KARA JORI MANAAVAUN > YAHA AVASARA ABA KEHI GOHARAAVAUN. > > I, your humble servant, know not how to perform worship and do > penance, chant your name, observe the rules of purity and conduct. > Strengthened (and protected) by you, I fear not at home nor while > passing through forests and parklands and mountains. I prostrate > myself at your feet and with cupped palms invoke your grace; whom > else should I call for help in these desperate straits. > जय अंजनि कà¥à¤®à¤° बलवनà¥à¤¤à¤¾à¥¥ > शनà¥à¤•à¤° सà¥à¤µà¤¨ बिर हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥¥ > बदन कराल काल कà¥à¤² घालक॥ > राम सहयॠसदा पà¥à¤°à¤¤à¤¿ पालकà¥à¥¥ > Jai Anjani Kumara Balawanta, Shankara Suwana Beera > Hanumanta Badana Karaala kaala kula ghaalaka, Rama sahay > sadaa prati Paalak. > > Glory to you, O brave son of Anjani and Shankara! You are the > fearsome exterminator even of Death and his descendants, a > succourer of Rama and an ever-ready protector of all. > > à¤à¥‚तॠपà¥à¤°à¥‡à¤¤à¥ पिशाचॠनिसाचरà¥à¥¥ > अगà¥à¤¨à¤¿ बैतालॠकालॠमारी मर॥ > इनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ मारॠतोहिं शपथॠरामॠकी॥ > राखॠनाथॠमरजादॠनामॠकी॥ > जनकॠसà¥à¤¤à¤¾ हरि दासॠकहावो॥ > ताकी शपथॠविलमà¥à¤¬ न लावो॥ > > BHUUTA PRETA PISAACHA NISHAACHARA > AGNI VAITAALA KAALA MAARII MARA > INHAIN MAARO TOHE SHAPAHA RAAMA KII > RAAKHU NATHA MARYAADAA NAAMA KII > JANAKA SUTAA HARI DAASA KAHAAVO > TAAKII SHAPATHA VILAMBA NA LAAVO. > > As soon as one sets one’s mind on you or chants your name ghosts > and ghouls spirits, fiends, wanderers of the night, fire goblins, fatality > and epidemics, all disappear in a trice (Being so incomparable in > might) deliver your devotee at once and with the remembrance of > your name fill his heart with joy. In the name of Rama do I beseech > you to kill them, the demons and all their hordes, and, O Lord, let not > Rama’s dignity be reconciled to anything demeaning (sully not the > reputation of Rama). You are called a devotee of Janakaïž's > daughter, Sita and Hari; I entreat you in the names of both Sita and > Hari not to prevaricate and delay in coming. > जय जय जय धà¥à¤¨à¤¿ होतॠआकाशा॥ > सà¥à¤®à¤¿à¤°à¤¤à¥ होतॠदà¥à¤¸à¤¹à¥ दà¥à¤–ॠनाशा॥ > चरनॠशरन करॠजोरि मनावौं॥ > येहि अवसरॠअबॠकेहि गहरावौं॥ > उठॠउठॠचलॠतोहे रामॠदà¥à¤¹à¤¾à¤ˆà¥¥ > पांय परौं करॠजोरि मनाई॥ > > JAI JAI JAI DHUNI HOTA AKAASHAA > SUMIRATA HOTA DUSAHA DUKHA NAASHAA > CARANA SHARANA KARA JORI MANAAVUN > YAHA AVASARA ABA KEHI GAHARAAVAUN > > The heavens reverberate with the sound of ïž`Glory, glory, all glory (to > Hanuman)ïž' The very remembrance of yours destroys even > unendurable miseries. With folded palms I supplicate you to provide > me the protection at your feet, for I cannot but call on you for help at > this hour. I prostrate myself at your feet and with cupped palms invoke your > grace; whom else should I call for help in these desperate straits. You are > under oath to Rama to hasten and protect all in distress. I prostrate myself > again before you and with folded hands entreat you to arise and rush in (to > kill my enemies). > > ॠचं चं चं चं चपल चलनà¥à¤¤à¤¾à¥¥ > ॠहनॠहनॠहनॠहनॠहनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¥¥ > ॠहं हं हांकॠदेतॠकपि चंचलà¥à¥¥ > ॠसं सं सहिमॠपराने खलॠदल॥ > > OM Cham cham cham cham CHAPALA CHALANTAA > OM HANU HANU HANU HANU HANUMANTAA > OM HAN HAN HAANKA DETA KAPI CHANCHALA > OM SAN SAN SAHAMI KHALDALA. > > Chanting the sacred Om chan chan chan chan, come and deliver > me, O entrepid courser! And shouting Om hanu hanu hanu hanu > slaughter my foes, O Hanuman! When the playful and noble-footed > Monkey-king shouts aloud Om hum hum the demon host is so > terrified that it flees crying Om sam sam. > > येहॠबजरंगॠबाणॠजेहि मारे॥ > तहि को फिरॠकौनॠउबारै॥ > पाठकरे बजरंगॠबाणॠकी॥ > हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ रकà¥à¤·à¤¾ करैं पà¥à¤°à¤¾à¤£à¥ की॥ > YAHA BAJARANGA BAANA JEHI MAARE > TEHI KAHO PHIRA KAUNA UBAARE > PAATHA KARE BAJARANGA BAANA KII > HANUMANTA RAKSHAA KARE PRAANA KI. > > Tell me, who can protect the person who is pierced with Bajaranga’s arrow? > He, who chants this hymn,is well protected by Hanumaan. > येहॠबजरंगॠबाणॠजो जापै॥ > ताते à¤à¥‚तॠपà¥à¤°à¥‡à¤¤à¥ सà¤à¥ कांपै॥ > धूपॠदेयॠअरॠजपै हमेशा॥ > ताके तनॠनहिं रहे कलेशा॥ > > YAHA BAJARANGA BAANA JO JAAPAI > TAAHE TE BHUUTA PRETA SABA KAANPHE > DHUUPA DEII ARU JAPAI HAMESHAA > TAAKE TANA NAHIIN RAHAI KALESHAA. > > He who repeats this hymn is feared by spirits and ghouls and all the > who repeats it regularly with oblations of incense is relieved of all > physical infirmities. > > दोहा॥ > पà¥à¤°à¥‡à¤® पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤ कपि à¤à¤œà¥ˆ सद धरैं उरॠधयनà¥à¥¥ > तेहि-के कारज सकल शà¥à¤ सिदà¥à¤¦ करैं हनà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥¥ > > " DOHAA " > PREMA PRIITI DHARI KAPI BHAJAI > SADAA DHARAI URA DHYAANA > TEHI KE KAARAJA SAKALA SHUBHA > SIDDHA KARAI HANUMAANA. > > He who meditates on the Monkey-King with faith and devotion and > with his image in his heart, finds all his noble efforts crowned with > success by the grace of Hanuman. > > Doha: > Ura Pratitee Dhardh, saran havay, paath karay dhari > Dhyaana,Badha sab har, karay sab kaam sahal Hanuman . > Siyaa pati Ramachandra ki jai, Uma Pati Mahadeo ki jai > Pawana suutah Hanumana ki jai. > > Bajrang baan by †" Acharya Shushil Awasthi " Prabhakar " > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 30, 2010 Report Share Posted January 30, 2010 One wonders about the obvious! Neither the abusers and those with FILTHY minds blocked immediately on this forum, but were encouraged actually as long as possible -- though now sent away or simply gone -- BUT now FrONTS are being questioned...! ;-) One wonders what is the GAME, really...! Rohiniranjan , " astro " <gbp_kumar wrote: > > pl use the right fonts else use NON RTF fonts that is simple plain text, a lot of junk appears for the font/language script u had in use > > so make sure ur postings r read, this is misleading and distracting > > Prashant > > , Acharya Shushil Awasthi Prabhakar <acharyashushil@> wrote: > > > > " हनà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥ बजरंग बाण " > > निशचय पà¥à¤°à¥‡à¤® पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤ ते विनय करैं सनमान॥ > > तेहि-के कारज सकल शà¥à¤ सिदà¥à¤¦ करैं हनà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥¥ > > nishchay Prema Prateet-tay, Vinay Karain Sanmaan, > > Tayhi-Kay Karaja Sakala Shubha, Sidhi Karain Hanuman > > > > He who reveres Hanuman with unflinching faith, love and respectful > > humility, is blessed with success in all his propitious undertakings by > > the grace of Hanuman. > > जै हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ सनà¥à¤¤à¥ हितकारी॥ > > सà¥à¤¨ लीजै पà¥à¤°à¤à¥ अरज हमारी॥ > > जनॠके काज विलमà¥à¤à¥ न किजै॥ > > आतà¥à¤° दौरि महा सà¥à¤– दिजै॥ > > ज़ैसै कूदि सिनà¥à¤§à¥ महि पारा॥ > > सà¥à¤°à¤¸à¤¾ बदन पैथि विसà¥à¤¤à¤¾à¤°à¤¾à¥¥ > > Jai Hanumanta Santa Hitakaari, Suna Liijay Prabhu Araja > > Hamari Jana kay kaaja vilambana keejay, Aatura dawrii maha Sukha > > deejay. Jaisay kooda sindhu mahi paara, Sursa badana paithii > > Vistaara. > > > > Pray listen to my entreaties, O Hanuman, the compassionate > > benefactor of all saints! Delay not in responding to your votaries call > > and rushing, bless them with felicity, just as you leapt across the > > ocean leaving the earth behind and crept into Surasa’s mouth > > assuming the form twice as large as that of the Mother of Serpents all > > for the sake of Rama. > > > > आगै जाई लंकिनी रोका॥ > > मारेहॠलात गई सà¥à¤°à¥ लोका॥ > > जायॠविà¤à¤¿à¤¶à¤£ को सà¥à¤– दिनà¥à¤¹à¤¾à¥¥ > > सिता निरखि परम पद लीनà¥à¤¹à¤¾à¥¥ > > Aagay jaiyii Lankinii Rokaa, Maarayhu laata gaii sura Loka > > Jaayay Vibhishan ko sukha deenha, Sita Nirakhi parama > > pada Leenhaa . > > > > As you proceeded further Lankini stopped you on the way, but you > > kicked her and dispatched her to the abode of the gods (killed her). > > Going to Vibhishana you brought him exceeding joy and sighting Sita > > you attained to the supreme state. > > > > बाग उजारि सिंधॠमहं बोरा॥ > > अति आतà¥à¤° जम कातर तोरा॥ > > अकà¥à¤·à¤¯ कà¥à¤®à¤¾à¤° को मार संहारा॥ > > लूम लपेत लनà¥à¤•-को जारा॥ > > Baag ujaari Sindhu Mahana Borah, Ati Aatura Jama Kaatara > > Tora Akshaya Kumara mara sanhaara, Loama lapaita anka-ko Jaarah. > > You laid waste the Ashoka grove and drowned it into the sea. You > > rescued the world from its imminent doom (when the gods comforted > > you in Paatala where you were lying in a precarious condition). Thus > > did you save humanity and earn for yourself the blessing of > > immortality by frustrating the design of Yama who subdues every > > being. One glaring example of your victory over death is the episode > > of Akshayakumara, whose name signifies immortality, whom you > > overthrew and slaughtered; with your tail swathed with rags soaked in > > oil and set on fire you reduced Lanka to ashes > > > > लाह समानॠलंक जरि गई॥ > > जय जय धà¥à¤¨à¤¿ सà¥à¤° पà¥à¤° नठà¤à¤ˆà¥¥ > > अब विलमà¥à¤ केहि कारण सà¥à¤µà¤¾à¤®à¥€à¥¥ > > कृपा करहॠउर अनà¥à¤¤à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥€à¥¥ > > Laaha samaan lanka jaari-gai, Jai Jai Dhwani surpur naba Bhai Aba > > vilambha kayhi Kaaran Swami, Kripaa Karahhu ura Antaraymii > > > > Lanka burnt like shellac; heaven, the abode of gods, was filled with > > cries of triumph: " Victory! Victory! Why are you tarrying, my Lord? O > > controller of my inmost being! Be gracious to me. > > जय जय लखन पà¥à¤°à¤¾à¤¨ के दाता॥ > > आतà¥à¤° हैं दà¥à¤ƒà¤– करहॠनिपाता॥ > > जय जय हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ ज़यति बल सागर॥ > > सà¥à¤° समूह समरथ à¤à¤Ÿà¤¨à¤¾à¤—र॥ > > Jai Jai Lakshmana Praana kay daataa, Aatura hai dukha > > Karhu Nipaataa Jai Jai Hanumanta Jayati bala saagar, Sura > > Samooha samratha Bhata Naagar > > Glory, glory to you, O Lord, who restored Lakshmana to life! Come > > promptly and speedily and destroy my sorrow. Victory, victory to you, > > O Giridhara (who lifted up a mountain and brought it with all its > > vegetation to Lanka where Lakshmana lay grievously wounded) > > Victory, victory to you, O ocean of bliss! You are an assemblage of > > bravery, are competent, great warrior and wise. > > > > ॠहनॠहनॠहनॠहनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ हठीले॥ > > बैरिहि मारॠबजà¥à¤°-कि किले॥ > > गदा बजà¥à¤°à¥ लै बैरिहि मारो॥ > > महाराजॠपà¥à¤°à¤à¥ दास उबारो॥ > > Om Hanu Hanu Hanu Hanumanta Hateelay, Bhairayhhi > > Maaru Bajrah-Ki Keelay GADAA VAJRA LAII BAIRIHI MAARO > > MAHAARAAJA PRABHU DAASA UBAARO. > > > > I revere the unyielding Son of the Wind, Hanuman, with the cant of > > Om hanu hanu hanu. May you destroy my adversaries with > > thunderbolt and club, your adamantine weapon, which, when hurled, > > lets no enemy escape. O Lord! O king of kings! Come and deliver me, > > your own devotee, from my enemies. > > à¥à¤•à¤¾à¤° हà¥à¤¨à¥à¤•à¤¾à¤° महा-पà¥à¤°à¤à¥ धावो॥ > > बजà¥à¤°à¥ गदा हनॠविलमà¥à¤à¥ न लावो॥ > > ॠहà¥à¤°à¥€à¤‚ हà¥à¤°à¥€à¤‚ हà¥à¤°à¥€à¤‚ हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ कपिसा॥ > > ॠहà¥à¤‚ हà¥à¤‚ हà¥à¤‚ हनॠअरि उर शीसा॥ > > OMKAARA HUNKAARA MAHAAVIIRA DHAAVO > > VAJRA GADAA HANU VIAMBA NA LAA Om Hrim Hrim Hrim > > Hanumana Kapisha, Om Hum Hum Hum Hanu Arii Ura Sheesha. > > > > Roaring with the sacred and mystical syllable OM, come with all > > haste, O great warrior, and hurl down bolts and clubs and other > > weapons (on my enemies) without delay. O monkey-king Hanuman! > > Cry hriin hriin hriin, the mystic syllables and shouting aloud Om > > hun, hun, hunïž' smite the heads and bosoms of my enemies. > > > > सतà¥à¤¯ होहॠहरि शपथॠपाय के॥ > > रमॠदूतॠधरॠमारॠजायॠके॥ > > जय जय जय हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ अगादा॥ > > दà¥à¤–ॠपावतॠजनॠकेहि अपराधा॥ > > > > SATYA HIIHU HARI SHAPATHA PAAYA KE > > RAAMADUUTA DHARU MAARU DHAAYA KE > > JAI JAI JAI HANUMANTA AGAADHAA > > DUKHA PAAVATA JANA KEHI APARAADHAA > > > > O Rama’s envoy! Having been assured by Lord Hari that you are > > Real-Truth itself-you rush at once and catching hold of my enemies, > > kill them (without fear). (Being ever living Reality, immortal and > > transcendent, yield not to fear but fight and kill) Glory, glory, all gory > > to you, O unfathomed Hanuman! For what offence are your devotees > > unhappy? > > > > पà¥à¤œà¤¾ जपॠतपॠनामॠअचारा॥ > > नहिं जानतॠकछॠदासॠतà¥à¤®à¥à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¥¥ > > वनॠउपवनॠमगॠगिरि गà¥à¤°à¤¹à¥ महिं। > > तà¥à¤®à¥à¤¹à¤°à¥‡ बलॠहमॠडरà¥à¤ªà¤¤à¥ नहिं॥ > > पांय परà¥à¤¨à¥ करॠजोरि मनावौनà¥à¥¥ > > येहि अवसरॠअबॠकेहि गहरावौं॥ > > > > > > PUJAA JAPA TAPA NEMA ACHAARAA > > NAHIN JAANATA HAUN DAASA TUMHAARAA > > VANA UPAVANA MAGA GIRI GRAHA MAAHIIN > > TUMHARE BALA HAMA DARAPATA NAAHIN > > PAANYA PARAUN KARA JORI MANAAVAUN > > YAHA AVASARA ABA KEHI GOHARAAVAUN. > > > > I, your humble servant, know not how to perform worship and do > > penance, chant your name, observe the rules of purity and conduct. > > Strengthened (and protected) by you, I fear not at home nor while > > passing through forests and parklands and mountains. I prostrate > > myself at your feet and with cupped palms invoke your grace; whom > > else should I call for help in these desperate straits. > > जय अंजनि कà¥à¤®à¤° बलवनà¥à¤¤à¤¾à¥¥ > > शनà¥à¤•à¤° सà¥à¤µà¤¨ बिर हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥¥ > > बदन कराल काल कà¥à¤² घालक॥ > > राम सहयॠसदा पà¥à¤°à¤¤à¤¿ पालकà¥à¥¥ > > Jai Anjani Kumara Balawanta, Shankara Suwana Beera > > Hanumanta Badana Karaala kaala kula ghaalaka, Rama sahay > > sadaa prati Paalak. > > > > Glory to you, O brave son of Anjani and Shankara! You are the > > fearsome exterminator even of Death and his descendants, a > > succourer of Rama and an ever-ready protector of all. > > > > à¤à¥‚तॠपà¥à¤°à¥‡à¤¤à¥ पिशाचॠनिसाचरà¥à¥¥ > > अगà¥à¤¨à¤¿ बैतालॠकालॠमारी मर॥ > > इनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ मारॠतोहिं शपथॠरामॠकी॥ > > राखॠनाथॠमरजादॠनामॠकी॥ > > जनकॠसà¥à¤¤à¤¾ हरि दासॠकहावो॥ > > ताकी शपथॠविलमà¥à¤¬ न लावो॥ > > > > BHUUTA PRETA PISAACHA NISHAACHARA > > AGNI VAITAALA KAALA MAARII MARA > > INHAIN MAARO TOHE SHAPAHA RAAMA KII > > RAAKHU NATHA MARYAADAA NAAMA KII > > JANAKA SUTAA HARI DAASA KAHAAVO > > TAAKII SHAPATHA VILAMBA NA LAAVO. > > > > As soon as one sets one’s mind on you or chants your name ghosts > > and ghouls spirits, fiends, wanderers of the night, fire goblins, fatality > > and epidemics, all disappear in a trice (Being so incomparable in > > might) deliver your devotee at once and with the remembrance of > > your name fill his heart with joy. In the name of Rama do I beseech > > you to kill them, the demons and all their hordes, and, O Lord, let not > > Rama’s dignity be reconciled to anything demeaning (sully not the > > reputation of Rama). You are called a devotee of Janakaïž's > > daughter, Sita and Hari; I entreat you in the names of both Sita and > > Hari not to prevaricate and delay in coming. > > जय जय जय धà¥à¤¨à¤¿ होतॠआकाशा॥ > > सà¥à¤®à¤¿à¤°à¤¤à¥ होतॠदà¥à¤¸à¤¹à¥ दà¥à¤–ॠनाशा॥ > > चरनॠशरन करॠजोरि मनावौं॥ > > येहि अवसरॠअबॠकेहि गहरावौं॥ > > उठॠउठॠचलॠतोहे रामॠदà¥à¤¹à¤¾à¤ˆà¥¥ > > पांय परौं करॠजोरि मनाई॥ > > > > JAI JAI JAI DHUNI HOTA AKAASHAA > > SUMIRATA HOTA DUSAHA DUKHA NAASHAA > > CARANA SHARANA KARA JORI MANAAVUN > > YAHA AVASARA ABA KEHI GAHARAAVAUN > > > > The heavens reverberate with the sound of ïž`Glory, glory, all glory (to > > Hanuman)ïž' The very remembrance of yours destroys even > > unendurable miseries. With folded palms I supplicate you to provide > > me the protection at your feet, for I cannot but call on you for help at > > this hour. I prostrate myself at your feet and with cupped palms invoke your > > grace; whom else should I call for help in these desperate straits. You are > > under oath to Rama to hasten and protect all in distress. I prostrate myself > > again before you and with folded hands entreat you to arise and rush in (to > > kill my enemies). > > > > ॠचं चं चं चं चपल चलनà¥à¤¤à¤¾à¥¥ > > ॠहनॠहनॠहनॠहनॠहनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤¾à¥¥ > > ॠहं हं हांकॠदेतॠकपि चंचलà¥à¥¥ > > ॠसं सं सहिमॠपराने खलॠदल॥ > > > > OM Cham cham cham cham CHAPALA CHALANTAA > > OM HANU HANU HANU HANU HANUMANTAA > > OM HAN HAN HAANKA DETA KAPI CHANCHALA > > OM SAN SAN SAHAMI KHALDALA. > > > > Chanting the sacred Om chan chan chan chan, come and deliver > > me, O entrepid courser! And shouting Om hanu hanu hanu hanu > > slaughter my foes, O Hanuman! When the playful and noble-footed > > Monkey-king shouts aloud Om hum hum the demon host is so > > terrified that it flees crying Om sam sam. > > > > येहॠबजरंगॠबाणॠजेहि मारे॥ > > तहि को फिरॠकौनॠउबारै॥ > > पाठकरे बजरंगॠबाणॠकी॥ > > हनà¥à¤®à¤¨à¥à¤¤à¥ रकà¥à¤·à¤¾ करैं पà¥à¤°à¤¾à¤£à¥ की॥ > > YAHA BAJARANGA BAANA JEHI MAARE > > TEHI KAHO PHIRA KAUNA UBAARE > > PAATHA KARE BAJARANGA BAANA KII > > HANUMANTA RAKSHAA KARE PRAANA KI. > > > > Tell me, who can protect the person who is pierced with Bajaranga’s arrow? > > He, who chants this hymn,is well protected by Hanumaan. > > येहॠबजरंगॠबाणॠजो जापै॥ > > ताते à¤à¥‚तॠपà¥à¤°à¥‡à¤¤à¥ सà¤à¥ कांपै॥ > > धूपॠदेयॠअरॠजपै हमेशा॥ > > ताके तनॠनहिं रहे कलेशा॥ > > > > YAHA BAJARANGA BAANA JO JAAPAI > > TAAHE TE BHUUTA PRETA SABA KAANPHE > > DHUUPA DEII ARU JAPAI HAMESHAA > > TAAKE TANA NAHIIN RAHAI KALESHAA. > > > > He who repeats this hymn is feared by spirits and ghouls and all the > > who repeats it regularly with oblations of incense is relieved of all > > physical infirmities. > > > > दोहा॥ > > पà¥à¤°à¥‡à¤® पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤¤ कपि à¤à¤œà¥ˆ सद धरैं उरॠधयनà¥à¥¥ > > तेहि-के कारज सकल शà¥à¤ सिदà¥à¤¦ करैं हनà¥à¤®à¤¾à¤¨à¥¥ > > > > " DOHAA " > > PREMA PRIITI DHARI KAPI BHAJAI > > SADAA DHARAI URA DHYAANA > > TEHI KE KAARAJA SAKALA SHUBHA > > SIDDHA KARAI HANUMAANA. > > > > He who meditates on the Monkey-King with faith and devotion and > > with his image in his heart, finds all his noble efforts crowned with > > success by the grace of Hanuman. > > > > Doha: > > Ura Pratitee Dhardh, saran havay, paath karay dhari > > Dhyaana,Badha sab har, karay sab kaam sahal Hanuman . > > Siyaa pati Ramachandra ki jai, Uma Pati Mahadeo ki jai > > Pawana suutah Hanumana ki jai. > > > > Bajrang baan by †" Acharya Shushil Awasthi " Prabhakar " > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.