Jump to content
IndiaDivine.org

translation

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Kulbir ji

 

Will you plz elaborate a little so that i can help u in translation.

regards

 

keen learner

Kulbir Singh Bains <ceetabains wrote:

please can anybody help in translating MAKKAN KE MUNDAIR i.e thedecoration work done on the outside of terrace or ceiling.kulbir

Check out the new Front Page. www.

Link to comment
Share on other sites

Thanx khan sahib,

makkan ki mundair khanna no.7 ki significations mein se ik hai.

makkano (gharon) ki chat ke corners par jo border banaya jata hai,

chat ki boundary jo pakki ho ya kachi par aksra hasiyat ke mutabik

shingari jati hai. jo makan ko identity deti hai aur door se dekhi

jati hai.

kulbir

lalkitab , Laiba Khan <worthseeing2003> wrote:

> Kulbir ji

>

> Will you plz elaborate a little so that i can help u in translation.

>

> regards

>

> keen learner

> Kulbir Singh Bains <ceetabains> wrote:

>

> please can anybody help in translating MAKKAN KE MUNDAIR i.e the

> decoration work done on the outside of terrace or ceiling.

> kulbir

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Dear Kulbeer ji,

Munder means Ridge(of a roof or field),

Example:- a crow sat on the-----.

mudit982001

lalkitab , " Kulbir Singh Bains "

<ceetabains> wrote:

>

> Thanx khan sahib,

> makkan ki mundair khanna no.7 ki significations mein se ik hai.

> makkano (gharon) ki chat ke corners par jo border banaya jata hai,

> chat ki boundary jo pakki ho ya kachi par aksra hasiyat ke mutabik

> shingari jati hai. jo makan ko identity deti hai aur door se dekhi

> jati hai.

> kulbir

> lalkitab , Laiba Khan <worthseeing2003>

wrote:

> > Kulbir ji

> >

> > Will you plz elaborate a little so that i can help u in

translation.

> >

> > regards

> >

> > keen learner

> > Kulbir Singh Bains <ceetabains> wrote:

> >

> > please can anybody help in translating MAKKAN KE MUNDAIR i.e the

> > decoration work done on the outside of terrace or ceiling.

> > kulbir

> >

> >

> >

> >

> >

Link to comment
Share on other sites

Thanx to priya ji and umesh ji, i feel the word RIDGE as told by

umesh ji is morst appropriate for makan ke mundair.

kulbir

lalkitab , " Umesh Sharma " <mudit982001> wrote:

>

> Dear Kulbeer ji,

> Munder means Ridge(of a roof or field),

> Example:- a crow sat on the-----.

> mudit982001

> lalkitab , " Kulbir Singh Bains "

> <ceetabains> wrote:

> >

> > Thanx khan sahib,

> > makkan ki mundair khanna no.7 ki significations mein se ik hai.

> > makkano (gharon) ki chat ke corners par jo border banaya jata hai,

> > chat ki boundary jo pakki ho ya kachi par aksra hasiyat ke mutabik

> > shingari jati hai. jo makan ko identity deti hai aur door se dekhi

> > jati hai.

> > kulbir

> > lalkitab , Laiba Khan <worthseeing2003>

> wrote:

> > > Kulbir ji

> > >

> > > Will you plz elaborate a little so that i can help u in

> translation.

> > >

> > > regards

> > >

> > > keen learner

> > > Kulbir Singh Bains <ceetabains> wrote:

> > >

> > > please can anybody help in translating MAKKAN KE MUNDAIR i.e the

> > > decoration work done on the outside of terrace or ceiling.

> > > kulbir

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

Link to comment
Share on other sites

Kulbir ji,

 

In my opinion 'parapet', the word suggested by Priya ji is exact

equivalent to the Hindi word munder.

 

Regards,

 

Punit Pandey

 

 

On Thu, 04 Nov 2004 04:26:56 -0000, Kulbir Singh Bains

<ceetabains wrote:

>

>

> Thanx to priya ji and umesh ji, i feel the word RIDGE as told by

> umesh ji is morst appropriate for makan ke mundair.

>

>

> kulbir

> lalkitab , " Umesh Sharma " <mudit982001> wrote:

> >

> > Dear Kulbeer ji,

> > Munder means Ridge(of a roof or field),

> > Example:- a crow sat on the-----.

> > mudit982001

> > lalkitab , " Kulbir Singh Bains "

> > <ceetabains> wrote:

> > >

> > > Thanx khan sahib,

> > > makkan ki mundair khanna no.7 ki significations mein se ik hai.

> > > makkano (gharon) ki chat ke corners par jo border banaya jata hai,

> > > chat ki boundary jo pakki ho ya kachi par aksra hasiyat ke mutabik

> > > shingari jati hai. jo makan ko identity deti hai aur door se dekhi

> > > jati hai.

> > > kulbir

> > > lalkitab , Laiba Khan <worthseeing2003>

> > wrote:

> > > > Kulbir ji

> > > >

> > > > Will you plz elaborate a little so that i can help u in

> > translation.

> > > >

> > > > regards

> > > >

> > > > keen learner

> > > > Kulbir Singh Bains <ceetabains> wrote:

> > > >

> > > > please can anybody help in translating MAKKAN KE MUNDAIR i.e the

> > > > decoration work done on the outside of terrace or ceiling.

> > > > kulbir

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

> > > >

Link to comment
Share on other sites

kulbir ji;

munder pakki taur par samjhane ke liye " ham aapke hai kaun " film

dekho ya gaana suno---maye ni maaye munder pe--

 

keshav

 

lalkitab , " Umesh Sharma " <mudit982001>

wrote:

>

> Dear Kulbeer ji,

> Munder means Ridge(of a roof or field),

> Example:- a crow sat on the-----.

> mudit982001

> lalkitab , " Kulbir Singh Bains "

> <ceetabains> wrote:

> >

> > Thanx khan sahib,

> > makkan ki mundair khanna no.7 ki significations mein se ik hai.

> > makkano (gharon) ki chat ke corners par jo border banaya jata hai,

> > chat ki boundary jo pakki ho ya kachi par aksra hasiyat ke mutabik

> > shingari jati hai. jo makan ko identity deti hai aur door se dekhi

> > jati hai.

> > kulbir

> > lalkitab , Laiba Khan

<worthseeing2003>

> wrote:

> > > Kulbir ji

> > >

> > > Will you plz elaborate a little so that i can help u in

> translation.

> > >

> > > regards

> > >

> > > keen learner

> > > Kulbir Singh Bains <ceetabains> wrote:

> > >

> > > please can anybody help in translating MAKKAN KE MUNDAIR i.e the

> > > decoration work done on the outside of terrace or ceiling.

> > > kulbir

> > >

> > >

> > >

> > >

> > >

Link to comment
Share on other sites

ok punit ji now onwards i shall use PARAPET for mundair. and thanx to

priya ji once again, please continue to help.

kulbirlalkitab , Punit Pandey <punitp@g...> wrote:

> Kulbir ji,

>

> In my opinion 'parapet', the word suggested by Priya ji is exact

> equivalent to the Hindi word munder.

>

> Regards,

>

> Punit Pandey

>

>

> On Thu, 04 Nov 2004 04:26:56 -0000, Kulbir Singh Bains

> <ceetabains> wrote:

> >

> >

> > Thanx to priya ji and umesh ji, i feel the word RIDGE as told by

> > umesh ji is morst appropriate for makan ke mundair.

> >

> >

> > kulbir

> > lalkitab , " Umesh Sharma " <mudit982001>

wrote:

> > >

> > > Dear Kulbeer ji,

> > > Munder means Ridge(of a roof or field),

> > > Example:- a crow sat on the-----.

> > > mudit982001

> > > lalkitab , " Kulbir Singh Bains "

> > > <ceetabains> wrote:

> > > >

> > > > Thanx khan sahib,

> > > > makkan ki mundair khanna no.7 ki significations mein se ik hai.

> > > > makkano (gharon) ki chat ke corners par jo border banaya jata hai,

> > > > chat ki boundary jo pakki ho ya kachi par aksra hasiyat ke mutabik

> > > > shingari jati hai. jo makan ko identity deti hai aur door se dekhi

> > > > jati hai.

> > > > kulbir

> > > > lalkitab , Laiba Khan <worthseeing2003>

> > > wrote:

> > > > > Kulbir ji

> > > > >

> > > > > Will you plz elaborate a little so that i can help u in

> > > translation.

> > > > >

> > > > > regards

> > > > >

> > > > > keen learner

> > > > > Kulbir Singh Bains <ceetabains> wrote:

> > > > >

> > > > > please can anybody help in translating MAKKAN KE MUNDAIR i.e the

> > > > > decoration work done on the outside of terrace or ceiling.

> > > > > kulbir

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

> > > > >

Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...
Guest guest

Sir, it is possible to translate a sentence but not possible to

translate an idea; the essence gets lost but still if u insist i

shall try my best in future.

kulbir bains -

-- In , " cptyagi2007 "

<cptyagi2007 wrote:

>

> Dear Kulbir ji,

>

> Could you please elaborate your quote so that the meaning gets

> cleared for other members? If possible write it in English because

> there are quite a few members who do not understand Hindi.

>

> Regards,

>

> Chandra Prakash

>

>

>

>

> , " kulbirbains "

> <kulbirbains@> wrote:

> >

> > Enlightening indeed; pt. ji, may I also add in remedy failure

> > regard that LK 1942; PAGE 62 saysÂ…Â…Â…. Har grah apme khanawar

haal

> > me diya hua sar diya karta hai; LEKIN AGAR KHUD JATI KOSHISH SE

> KOI

> > NAYA WAQYA KHADA KARE JO IS GRAH KI MUTALQA, CHEEZON KE ASAR

> KE

> > KHILAF HOVE TO ASAR ME TABDILI AA JAYEGIÂ…. This should be

checked

> > before prescribing a

> >

>

remedy.

> > Kulbir bains

> >

> > , Pandit Bhooshan

Priya

> > <@> wrote:

> > >

> > > Dear Members,

> > >

> > > Assuming that the native has done all the upaya with full

> faith

> > and regularity keeping in mind all the rules and still the upaya

> > have failed. In this case, there can be no other excuse except

> that

> > the astrologer had failed to either diagnose the problem

properly

> or

> > to prescribe the correct upaya.

> > >

> > > For a person like me who examines some 10-15 horoscopes

every

> > day, this happens every now and then. The mistake occurs at my

> end.

> > It could occur at any of the following steps

> > >

> > > At times it becomes difficult to pin point the exact problem

> > from the long winding narrative posted by the native. Invariably

> the

> > first post is more of pouring out of the heart than to state the

> > problem. It is always advisable to make the native send his

> problem

> > in a brief note. This problem would not occur if the native is

> there

> > in front of you in a personal one to one chat.

> > >

> > > Once the problem is known the next step is to identify the

> > planet/s which might be causing this problem. This is where

there

> > are maximum chances of going wrong. One slip and you are off the

> > tangent.

> > >

> > > In my experience I have found that the mistakes are

committed

> > because we do not pay adequate attention to the less talked

about

> > concepts of the Lal Kitab.

> > >

> > > Let me give you an example, I got a message in my group

from

> a

> > couple who didn't have a child. The doctors confirmed that

there

> > was no physical deformity. I looked at both the charts,

husband's

> > and wife's , and didn't find any of the planetary combinations

> that

> > could either deny or delay progeny. On the contrary in the

chart

> of

> > the husband Mars and venus were together in the 7th house for

> which

> > the book says, " sukh sagar ho bhari kabeela, santaan pota sab

> > phalata ho " { will be happy with a large family, sons and

> grandsons

> > flourishing } Â… it further says that `tevewala kabhi lavald na

> hoga

> > chahe uske santaan yog lakh mande hi kyon na hon' { will not be

> > without progeny even if he might have hundreds of manda

planetary

> > combinations of progeny}.

> > >

> > > It suddenly struck me to work out the Budh ka bhed { nature

of

> > mercury }. Mercury was placed with rahu. When I worked out the

> > nature of mercury it turned out to be that of Venus. Now the

> > combination turned out to be venus + rahu " ketu gina phal

shukra

> > manda " . The upaya was done. Now they have a daughter.

> > >

> > > [ A ] Remember to work out the budh ka bhed { nature of

> > >

> > > mercury }. Mercury is a very tricky planet. Just keep an eye

> on

> > >

> > > him.

> > >

> > > Let me give you another example. I got a message that the

> native

> > had severe trouble in his spinal cord. As usual any astrologer

> will

> > have a look at Ketu in the chart for any back bone problem.

There

> > was perceptibly nothing wrong with Ketu in the chart. I looked

at

> > the Vinshottari dasha to get some hint from. Nothing worth

> noticing

> > there either. Finally I decided to examine the planets which

could

> > make ketu a bali ka bakara { scapegoat }. There I found that

> Jupiter

> > was under duress from Mercury. Jupiter in turn passed on its

> > onslaught over to Ketu. In this case first an upaya will have to

> be

> > done to save Jupiter from the affliction of mercury , strengthen

> > Jupiter and later the upaya for Ketu.

> > >

> > > Normally when an astrologer sees any problem with back bone

he

> > would suggest an upaya for ketu without really going at the root

> of

> > the problem.. Such an upaya will fail because first the upaya

has

> to

> > be done of the affliction of Jupiter by mercury.

> > >

> > > [ B ] Therefore always keep an eye open for bali ka bakra

> > >

> > > { scapegoat } concept. For all we know the real cause of the

> > >

> > > problem might lie some where else.

> > >

> > > [ C ] Similarly Sahni ka swabhav { nature of Saturn}too has

to

> > be

> > >

> > > kept in mind while dealing with finances, jobs or any 10th

> house

> > >

> > > significations.

> > >

> > > Summarizing : Although budh ka bhed { nature of mercury },

> Bali

> > ka bakara { scapegoat } and shani ka swabhav { nature of

Saturn }

> > may not be often talked about concepts of the Lal Kitab, but in

> > actual horoscope reading they have to be kept in mind always.

> These

> > concepts are very commonly used and are very handy. By doing so,

I

> > do not claim that the mistakes would be eliminated, but I am

sure

> > they will be reduced to a minimum.

> > >

> > > Bhooshan Priya

> > >

> > >

> > >

> > >

> > > Here's a new way to find what you're looking for -

> Answers

> > >

> >

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...