Guest guest Posted January 14, 2010 Report Share Posted January 14, 2010 _____ jyotirved [jyotirved] Sunday, January 10, 2010 7:23 PM 'Indo-Eurasian_research ' Cc: 'indiaarchaeology '; 'hinducalendar ' Re: Burial mounds in Vedic literature Dear Dr. Witzel, I am really amused to see your comments like, “No time to do a philological investigation of the term now. It should instead have been done by Mr. Kaul, before accusing Eggeling of a mistranslationâ€. Eggeling is certainly wrong in having presumed that the Vedic Hindus resorted to burying their dead instead of cremating them and what is all the more surprising is that you are going out on a limb to defend his misinterpretation! I had given benefit of doubt to Eggeling when I had said, “injustice has been done to the original texts by such wrong translations, most probably inadvertently†but I am afraid I cannot give that “benefit†to a scholar like you! That the ritual of cremation has been going on since the earliest recorded history of India will be evident from the following quotes from the Rig-Veda, and that also Griffith’s translation! In 10-15----the Hymn of Fathers (the Dead!), even Griffith’s transition should not leave any doubt in anybody’s mind that the “Fathers’ were cremated as per the Rigveda! 10 Come, Agni, come with countless ancient Fathers, dwellers in light, primeval, God-adorers, Eaters and drinkers of oblations, truthful, who travel with the Deities and Indra. 11 Fathers whom Agni's flames have tasted, come ye nigh: ye kindly leaders, take ye each your proper place. Eat sacrificial food presented on the grass: grant riches with a multitude of hero sons. 12 Thou, Agni Jatavedas, when entreated, didst bear the offerings which thou madest fragrant, And give them to the Fathers who did eat them with Svadha. Eat, thou God, the gifts we bring thee. 13 Thou, Jatavedas, knowest well the number of Fathers who are here and who are absent, Of Fathers whom we know and whom we know not: accept the sacrifice well prepared with portions. 14 They who, consumed by fire or not cremated, joy in their offering in the midst of heaven,- Grant them, O Sovran Lord, the world of spirits and their own body, as thy pleasure wills it. Then again, in the Rig-Veda 10/16, the Hymn of Agni (Grifffith’s translation, again!) it h as been said 9 1 send afar flesh eating Agni, bearing off stains may he depart to Yama's subjects. But let this other Jatavedas carry oblation to the Gods, for he is skilful. 10 I choose as God for Father-worship Agni, flesh-eater, who hath past within your dwelling, While looking on this other Jatavedas. Let him light flames in the supreme assembly. 11 With offerings meet let Agni bring the Fathers who support the Law. Let him announce oblations paid to Fathers and to Deities. 12 Right gladly would we set thee down, right gladly make thee burn and glow. Gladly bring yearning Fathers nigh to eat the food of sacrifice. 13 Cool, Agni, and again refresh the spot which thou hast scorched and burnt. *** *** *** What is noteworthy in the above quotes is that we do not find any references to “burial†or “burying†or “sepulcher†even by mistake by a non-Hindu Griffith! On the other hand, words like “cremationâ€, “Jatavedaâ€, “flesh eating Agniâ€, “consumed by fire†etc. etc. have been talked about. Agni has also been requested to “bring the Fathersâ€! Obviously, Agni can bring “Fathers†only if He has carried them! Thus these references alone should not leave any doubt in anybody’s mind that by “shmashana†a crematorium and not a sepulcher is meant in the Vedic lore. I am also quoting below from the Encyclopedia Britanica, Ultimate, regarding funeral rites of the Budha! It says quite unambiguously that Budha’s body was cremated because such rites “can be traced back to Indian customsâ€. And Budha was a personality of at least fifth century BCE if not earlier. Thus Benjy Fleming’s comments, “One needs be careful before simply assuming the Vedic usage of a term is the same as in later traditions; such etymologies need to be considered carefully†are also out of place. The original word used in the Shatapatha Brahmana 13.8.1.5 is “parimandalani†and that does not mean “mounds†but “rounded pillars†in this context. Regarding Monier-Williams translation for shmashana, I was myself amused to see it, since though he has given a Sanskrit equivalent of “cremation “in his “English Sanskrit Dictionary†as “agni daha†but the word “crematorium†is conspicuous by its absence from that dictionary! It is simply because he had already used the word “shmashana†for cemetery/sepulchre, even if wrongly! On the other hand, if you consult Amarakosha, you will find that Amara Singh has clubbed shmashana with pitra-vana but at the same time, put it in the section of “daha†that is cremation! And Amar Singh was around much earlier than Monier-Willams! Similarly, “shabdakalpadruma†--- a five volume encyclopaedic work of Sanskrit lexicon, also defines “shmashana†as a place for cremating (and not burying!) dead bodies! Regarding “shavah shete asmin it shmashanam†the meaning is very clear, “As a dead body, before being cremated, is laid to lie on the ground there that is why it is known as shmashanaâ€. Now that the references from the earliest work viz. the Rig-Veda uncannily talk of cremation, apart from other “circumstantial†proofs, I am sure scholars like you will revise their views about cremation versus burial in the Vedic India. Jai Shri Ram!! A K Kaul (Quote from Brittanics 2008) Funeral <ebcid:com.britannica.oec2.identifier.ArticleIdentifier?articleId=109644 & library\ =EB & query=null & title=Funeral#9109644.toc> <ebcid:com.britannica.oec2.identifier.IndexEntryContentIdentifier?idxStructId=15\ 4596 & library=EB> rites <ebcid:com.britannica.oec2.identifier.ArticleIdentifier?articleId=109494 & library\ =EB & query=null & title=rites#9109494.toc> The origin of Buddhist funeral observances can be traced back to Indian customs. The <ebcid:com.britannica.oec2.identifier.IndexEntryContentIdentifier?idxStructId=14\ 2492 & library=EB> cremation <ebcid:com.britannica.oec2.identifier.ArticleIdentifier?articleId=27838 & library=\ EB & query=null & title=cremation#9027838.toc> of the body of the Buddha and the subsequent distribution of his ashes are told in the <ebcid:com.britannica.oec2.identifier.IndexEntryContentIdentifier?idxStructId=35\ 7926 & library=EB> Mahaparinibbana Sutta (“Sutta on the Great Final Deliveranceâ€). Early Chinese travelers such as Faxian described cremations of venerable monks. After cremation the ashes and bones of the monk were collected and a <ebcid:com.britannica.oec2.identifier.IndexEntryContentIdentifier?idxStructId=57\ 0059 & library=EB> stupa <ebcid:com.britannica.oec2.identifier.ArticleIdentifier?articleId=70036 & library=\ EB & query=null & title=stupa#9070036.toc> built over them. That this custom was widely observed is evident from the large number of stupas found near monasteries. Re: [indo-Eurasia] Re: Burial mounds in Vedic literature Well... As Benjy has already pointed out, things are not as easy as modern speakers and readers of classical Sanskrit suppose... Even a very quick look in a Skt. dictionary such as Monier-Williams (i.e. = Petersburg Dict.) will tell that zmazaana- has the meaning of grave as well, since the Atharvaveda. No time to do a philological investigation of the term now. It should instead have been done by Mr. Kaul, before accusing Eggeling of a mistranslation. And: read the Pitrmedhasutras for square burial mounds ofte Vedic people ... Thus: " there is thus absolutely no reference to any " burial mound " in any of the Vedic text " is just an empty assertion. 125. Read the texts... By the way, Mayrhofer's Etym. Dict. (etymology unlcear) gives " Leichenstätte, Friedhof " , thus 'cemetery', since AV. Further cf. the seminal book by W. Caland, Die altindischen Todten- und Bestattungsgebräuche, Amsterdam 1896, p. 30 sq. and K. Mylius, Wörterbuch des altindischen Rituals, Wichtrach 1995, p. 125 Michael On Jan 8, 2010, at 7:25 AM, Krishen wrote: [Mod. Note: A,K. Kaul below, appears to have overlooked the word - parimaNDala - in the text, clearly indicating a rounded structure and also clearly within the " bounds of imagination " and hardly an " injustice " . Also, earlier in the passage (in 13.8.1.1), is an etymology of zmazAna (see, e.g., Eggeling's note 3 there, and does not have a definitive sense of the term (e.g., as the later cremation ground, crematorium, etc.), relating it to zavAnna - zava (corpse) and anna (food); nothing to overtly connect it to cremation in any case. One needs be careful before simply assuming the Vedic usage of a term is the same as in later traditions; such etymologies need to be considered carefully. I am sure Michael will have more to say on zmazAna – BF Dear Dr. Witzel, Thanks for the clarification. The original word in the Shatapatha Brahmana is " Å›maÅ›ÄÂnÄÂni " (shmshanani) as rightly quoted by you. Eggeling has translated it wrongly as " seplchral mound " instead of " crematorium " . " shmshanani " cannot be translated as burial grounds by any stretch of imagination. It thus shows as to what great injustice has been done to the original texts by such wrong tranlsations, most probably inadvertantly. It can therefore be safely said that there is thus absolutely no reference to any " burial mound " in any of the Vedic texts. A K Kaul Michael Witzel Sorry, typo, as Steve noticed; it was 13.8.1.5 The common divisions of the text: chapter 13, etc. -- UFT 8: 13.8.1 from my electronic texts catuḥsrakti devÄÂÅ› ÄÂsurÄÂÅ› cobhaye prÄÂjÄÂpatyÄ diká¹£v aspardhanta. te devÄ devÄ asurÄÂnt sapatnÄÂn bhrÄÂtá¹›vyÄÂn digbhyo 'nudanta. te 'dikkÄÂḥ ÄÂbhavaṃs. tasmÄÂd yÄ daivyaḥ prajÄÂÅ› catuḥsraktÄ«ni tÄÂḥ Å›maÅ›ÄÂnÄÂni kurvate. 'tha yÄ ÄÂsuryaḥ prÄÂcyÄÂs tvad ye tvat parimaṇá¸ÂalÄÂn. te 'nudanta hy enÄÂn digbhya. ubhe diÅ›ÄÂvantareṇa vidadhÄÂti, prÄÂcīṃ ca daká¹£iṇÄÂṃ caitasyÄÂṃ ha diÅ›i pitá¹›lokasya dvÄÂraṃ. dvÄÂraivainam pitá¹›lokam prapÄÂdayati. sraktibhir diká¹£u pratitiá¹£á¹ÂhatÄ«tareṇÄÂtmanÄÂvantaradiká¹£u. tad enaṃ sarvÄÂsu diká¹£u pratiá¹£á¹ÂhÄÂpayati Michael On Jan 6, 2010, at 7:44 AM, Krishen wrote: [Mod. note. 13.8.1.5 in Eggeling. - SF.] Dear Dr. Witzel, <the passage you have in mind is Shatapatha-Brahaman 12.8.1.5> Would you kindly elucidate as to what you mean by the figures 12.8.1.5 in Shatapatha-Brahmana. A K Kaul Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.