Guest guest Posted September 25, 2009 Report Share Posted September 25, 2009 SrIH SrImate ra’ngarAmAnuja MahA deSikAya namaH maNimADakkOvil(tirumangai AzhvAr’s Periya tirumozhi 3.8) – tirunAngUr divyadEsam (Please set your encoding to Unicode UTF-8) SrImad ANDavan tiruvaDigalE SaraNam, kalyANi kRshNamAcAri ============================================== maNimADakkOvil - Periya tirumozhi 3.8.2 mudalait tanimA: mudalait tanimA muraN tIra anRu mudunIrt taDattuc cenkaN vEzham uyya vidalait talaic cenRu adaRkE udavi vinai tIrtta ammAn iDam viNNaNavum padalaik kapOdattu oLi mADa neRRip pavaLak kozhumkAla painkAl puRavam madalait talai men pEDai kUDu nAngUr maNimADak kOvil vaNangu en mananE! A. SrImad tirukkuDandai ANDavan: Not available. B. SrI PVP: anRu – that day, mudunIrt taDattu mudalai tanimA muraN tIra – in order to remove the great animosity of the crocodile that existed in the age old waters of the pond cenkaN vEzham uyya – and in order to let the red-eyed gajendran live; elephants do not have red eyes. In spite of the elephant's great strength, it is useless in water and gajendran's eyes are red from the futile efforts of escaping from the crocodile. vidalait talai – as soon as the elephant cried his heart out in great pain adaRkE cenRu udavi – emperumAn arrived at this place Himself; the elephant was troubled that he was not able to offer to Him, the flower he had plucked; but, He accepted the offer of the flower. In tiruvAimozhi 7.10.8, nammAzhvAr talks about 'Anaiyin nenjiDar' (the elephant's distress) - “poigaiyin vAi, ninRu tan nIL kazhal Ettiya Anaiyin nenjiDar tIrtta pirAnâ€. vinai tIrtta ammAn iDam – relieved the elephant from its age old karmA; this is that svAmi's tiruppati viNNaNavum padalaik kapOdattu - in the tall houses with kalasam-s which reach the heavens, the pigeons form their habitat oLi mADa neRRi madalait talai – in the front portions of the brilliantly shining corners of these pillars, pavaLak kozhumkAla painkAl puRavam – pigeons that have coral-hued feet with toes men pEDaikUDu - enjoy mingling with their counterparts nAngUr maNimADak kOvil – in tirunAngUr maNimADakkOvil vaNangu en mananE! - Oh my mind! Worship this emperumAn. C. SrI PBA: mudalait tanimA muraN – so many elephants visited that pond to drink water. That crocodile did not trouble any of those elephants who did not know any bhagavad vishayam and were concerned only about nourishment of their own bodies; gajendran was religiously offering a lotus flower for emperumAn every day in that pond and had come with that purpose again; since the crocodile chose to harm this devotional elephant, AzhvAr is calling this crocodile 'mudalait tani mA muraN'; it was his extreme wickedness to harm bhagavad bhakta-s. vidalait talaic cenRu – one meaning is – when the elephant was sad and shivering with sorrow that the flower could not be offered to emperumAn that day, He arrived in a flash. Another meaning is – in saMskRtam, 'vi' denotes bird; so 'vidalai' refers to the king of the birds, namely, garuDan. He came to the elephant's rescue, mounted on garuDan. kapOdattu – 'kapodam' in saMskRtam refers to pigeon. But, the term is also used to denote the living spots of the pigeons as 'kabodam', 'kabOdi', 'kabOdai' etc. ------- Abbreviations: PVP = periyavAccAn piLLai UV = uttamUr vIrarAghavAcAriyAr PBA = P.B. aNNangarAcAriyAr ------- End of periya tirumozhi 3.8.2 on maNimADakkOvil ---------- To be continued ….. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.