Guest guest Posted November 25, 2009 Report Share Posted November 25, 2009 SrIH SrImate ra’ngarAmAnuja MahA deSikAya namaH tiruppuLLambhUta'nkuDi divyadESam (tiruma'ngai AzhvAr’s pAsurams - Periya tirumozhi 5.1) (Please set your encoding to Unicode UTF-8) SrImad ANDavan tiruvaDigalE SaraNam, kalyANi kRshNamAcAri ============================================== tiruppuLLambhUta'nkuDi - periya tirumozhi 5.1.4 veRpAl mArip pazhudAkki: veRpAl mArip pazhudAkki viRal vAL arakkar talaivan tan vaRpAr tiRaL tOL ainnAngum tuNitta valvil irAman iDam kaRpAr purisai sei kunRam kavin Ar kUDam mALigaigaL poRpAr mADam ezhil Arum puLLambhUta'nkuDitAnE. A. SrImad tirukkuDandai ANDavan: When indra rained hard on AyppADi, emperumAn held govardhana mountain and thwarted indra's plan. As rAmapirAn, He used His strong bow to sever the twenty stout, sturdy and muscular shoulders of rAvaNa, who was the king of valiant rAkshasa-s. He has chosen puLLambhUta'nkuDi as His permanent residence. This place is decorated with lofty forts, charming houses, palaces, halls etc all displaying artistic workmanship. B. SrI PVP: veRpAl mAri pazhudAkki – By lifting govardhana mountain, He foiled the efforts of indra to rain them all down. In the festival meant to feed indra, kRshNa asked the AyppADi folks to offer the food to the govardhana mountain and ate them all Himself. The infuriated indra rained stones (in the form of heavy rains) profusely on their land; tirumangai AzhvAr himself says in tiruneDumtaNDakam-13 - “kal eDuttu kal mAri kAttAiâ€. kRshNa held the mountain as an umbrella and saved the folks from the stone rain and made it all go to waste. viRal vAL arakkar talaivan tan vaRpAr tiRaL tOL ainnAngum tuNitta – He severed the 5 x 4 = 20 strong arms of the leader of the valiant, arms-carrying-rakshasa-s valvil irAman iDam – that rAmapiran, who has a strong bow, is living in this divya dESam. [AzhvAr's coinage of this term 'valvil irAman' has become a permanent name for the lord of this temple in puLLambhUta'nkuDi, just as the perumAL in tiruveLLia'nkuDi earned the name 'kOlavilrAman' (AzhvAr's periya tirumozhi 4.10.6)] kaRpAr purisai sei kunRam kavin Ar kUDam mALigaigaL poRpAr mADam ezhil Arum – there are several houses, palaces and buildings which have been constructed with lots of artistic handiwork in the forts that rise tall like mountains puLLambhUta'nkuDitAnE - in the holy dESam known as tiruppuLLambhUta'nkuDi. C. SrI UV: The One who held the mountain to save the cows and others has arrived at the tiruppati abounding in palaces, lofty as mountains. The words, 'kavin', 'poRpu' and 'ezhil' all refer to beauty. ======== Abbreviations: PVP = periyavAccAn piLLai UV = uttamUr vIrarAghavAcAriyAr PBA = P.B. aNNangarAcAriyAr ------------- End of periya tirumozhi 5.1.4 on tiruppuLLambhUta'nkuDi ---------- To be continued ….. ============================================== tiruppuLLambhUta'nkuDi - periya tirumozhi 5.1.5 maiyAr taDam kaN: maiyAr taDam kaN karum kUndal Aycci maRaiya vaitta tayir neyyAr pAlODu amudu seyda nEmi am kai mAyan iDam seyyAr Aral irai karudic cem kAl nArai cenRaNaiyum poyyA nAvin maRaiyALar puLLambhUta'nkuDi tAnE. A. SrImad tirukkuDandai ANDavan: The dark-haired yaSodha was always applying collyrium to her eyes because of her fear for baby kaNNa, who might become frightened if she looked any different. She was always concealing ilk, yogurt etc from kaNNa's sight. Is there a place that He does not know? Is there a place He does not exist? That emperumAn, who was adorned with tiruvAzhi [discus] always discovered the hidden goodies and consumed them with delight. He always went along with her plan and pretended as if He did not know the hiding places and at the same time ate them all. The place where that perumAL resides is puLLambhUta'nkuDi. In the fields, a kind of fish known as 'Aral' were in abundance; thinking of them as 'meat', red-legged cranes would approach these fields. A lot of brAhmaNa-s, who chanted veda-s with their faultless tongues, lived in this place. Thus, this was a truly great region. B. SrI PVP: maiyAr taDam kaN karum kUndal Aycci – yaSodhai, who had wide eyes decorated with collyrium and had dark hair maRaiya vaitta tayir neyyAr pAlODu amudu seyda – had hidden the yogurt, ghee and milk in secret an unexpected places (for example, she would keep yogurt in a vessel meant for keeping sandalwood); but, He detected them and devoured them all. nEmi am kai mAyan iDam – that mAyan, who works wonders and is decorated by the charming discus on His hand, lives in this place. In order to avoid His mother becoming annoyed that He stole and ate all the food, kaNNan would wear a discus on His hand, dance before her and enlighten her (thus distracting her). seyyAr Aral irai karudic cem kAl nArai cenRaNaiyum – cranes with red-hued legs go after the fish that are abundant in the watery fields with a desire to eat them all. poyyA nAvin maRaiyALar – honest and truthful brahmins, who chant vedams, live here; since they are all constantly chanting vedams that expose only the truth, their tongues utter nothing but the truth. puLLambhUta'nkuDi tAnE – this is the divya dESam, tiruppuLLambhUta'nkuDi. C. SrI UV: emperumAn will give His darSanam in this place with discus in His hand to devotees who are truthful and flawless. Just as the cranes go after and eat the fish, He goes looking for food hidden by the AyppADi women and eats them all, without their knowing. Feeling elated that there is no one on earth who has given birth to such a son, yaSodhai always decorating herself. The AyppADi women dress themselves to please kaNNan. Even though they are all givers, they do not want to give it all and conceal some things from Him. As long as they are all standing right in front of Him, He enjoys looking at their collyrium-applied-eyes and dark hair; the minute they leave the place, He goes seeking after the hidden foods and eats them. If they re-enter before He finishes eating, He changes Himself into emperumAn wearing tiruvAzhi – discus, and gets out, making them all wonder if they all sighted the mAyan (lord vishNu Himself). This was one of the several wonders He performed. D. SrI PBA: Even though He is avApta samasta kAman [One Who has all His desires fulfilled ], He presents Himself as one who has wants and steals yogurt, milk etc and swallows them all. ======== Abbreviations: PVP = periyavAccAn piLLai UV = uttamUr vIrarAghavAcAriyAr PBA = P.B. aNNangarAcAriyAr ------------- End of periya tirumozhi 5.1.5 on tiruppuLLambhUta'nkuDi ---------- To be continued ….. ============================================== tiruppuLLambhUta'nkuDi - periya tirumozhi 5.1.6 minnin anna: minnin anna nuN marungul vEyEy taDam tOL melliyaRkA mannu cinatta mazha viDaigaL Ezhu anRu aDarartta mAladu iDam mannu mudunIr aravinda malar mEl varivaNDu isai pADa punnai ponnEy tAdu udirkkum puLLambhUta'nkuDitAnE. A. SrImad tirukkuDandai ANDavan: kumban, the king of yAdhava-s in mithilA, had announced that he would give his daughter, nappinnai, in marriage to the one who subdues the seven, ferocious bulls in his land. nappinnai had a very thin waist and broad shoulders; in order to win her, kaNNan killed seven furious bulls. The place where He resides is this divya dESam. Here, bees drink the honey in the lotus flowers that grow in the fertile fields and sing. Mast-wood trees shed golden-hued pollen. It is such a pretty place. B. SrI PVP: minnin anna nuN marungul vEyEy taDam tOL melliyaRkA – for the sake of napinnai pirATTi, who has a slim waist like a lightning and broad shoulders like bamboo mannu cinatta mazha viDaigaL Ezhu anRu aDarrtta – when He appeared as kaNNan, He subdued the seven young, angry bulls vyAkhyAnam here is - “karumAri pAindum aNaiya vENumAittu vaDivazhagu†- napinnai's beauty makes it worthwhile for proving valor to gain her love. “karumAri pAigai†- in SrI PVP's time, it seems it was customary for people who want to prove they are right or for people who had a desire for something by jumping between two tridents in kAncIpuram kAmAkshi amman's temple pond; very few people survived this dangerous ordeal. Like that, kaNNan jumped in between the horns of the bulls and performed a valorous feat in order to marry nappinnai. mAladu iDam – this is that tirumAl's place mannu mudunIr aravinda malar mEl varivaNDu isai pADa – bees are buzzing over lotus flowers growing in the old watery lands punnai ponnEy tAdu udirkkum – punnai [mast-wood] trees shed golden-hued pollen on the buzzing bees; this looks like music-lovers showering gold coins on the singers. puLLambhUta'nkuDitAnE – it is the place called tiruppuLLambhUta'nkuDi. C. SrI PBA: punnai ponnEy tAdu udirkkum – In tiruccandaviruttam, tirumangai AzhvAr sang - “karaNDamADu poigaiyuL karumpanaip perumpazham, puraNDu vIzha vALaipAi kuRunkuDi neDunda kAi†[62]. Even today, a palmyra palm tree is being preserved on the banks of the pond in tirukuRunkuDi. Similarly, in tiruppuLLambhUta'nkuDi, a punnai tree is being preserved in remembrance of AzhvAr's phrase “punnai ponnEy tAdu udirkkumâ€. ======== Abbreviations: PVP = periyavAccAn piLLai UV = uttamUr vIrarAghavAcAriyAr PBA = P.B. aNNangarAcAriyAr ------------- End of periya tirumozhi 5.1.6 on tiruppuLLambhUta'nkuDi ---------- To be continued ….. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.