Guest guest Posted January 9, 2010 Report Share Posted January 9, 2010 SrI: SrimathE Gopaladesika mahadesikaya nama: Dearest all Today’s verse: 25th verse for our enjoyment… oruththi makanaayp piRan^thu * Or iravil oruththi makanaay oLiththu vaLarath * tharikkilaanaakith thaan thINGku ninain^tha * karuththaip pizhaippiththuk kaNYcan vayiRRil * neruppenna ninRa netumaalE! * unnai aruththiththu van^thOm paRai tharuthiyaakil * thiruththakka celvamum cEvakamum yaam paati * varuththamum thIrn^thu makizhn^thu ElOr empaavaay. 25. Lord KrishNA's avathAra rahasyam is being celebrated here. He is " ajAyamAno BahudhA vijAyathE " ( He manifests Himself in many forms although He has no birth ). " Devaki mahanAi piRanthu , YasOdhai mahanAi " vaLarnthAn .Swamy NammAzhwAr addresses Him as " piRantha MaayA " ( A master-trickster taking birth in this world as one of us )in a ThiruvAimozhi paauram. The avathAra rahasyam of this MaayAvi is hinted in another of Swamy NammAzhwAr's ThiruvAimozhi: " piRanthavARum vaLarnthavARum " ( How You were born ,How You grew up and what miracles You wrought --when I reflect on that , my soul melts).You were born in Vada Mathurai as the son of Devaki and grew up in Gokulam as the son of YasOdhai. Devaki did penance to have You (SarvEsvaran) born as her son and got her wish fulfilled.The Lord moved to Gokulam on the head of His father, VasudEvan on the same dark night of JanmAshtami ( his birth thithi: ashtami )and grew up as the son of YasOdhai. The heart-broken Devaki cried out over missing the enjoyment of seeing her son grow up and perform all those miraculous deeds elsewhere , far far away from her: " ThiruvilEn onRum peRRilEn , yellam dhaiva nangai YasOdhai peRRALE " ( I do not have any auspicousness, I have not attained any soubhAgyam . All of those auspiciousness has been attained by the divine woman ,YasOdhai ). Thus complains Devaki . In Her ThiruppAvai Paasuram , ANDAL does not mention explicitly the name of Devaki or YasOdhai , but refers to both of them as " oruthi " . Here " Oruthti " is a respectful reverence to the matchless ones (adhvidhyALs) , who had the Bhaagyam of giving birth to Him and raising Him . SampradhAyam suggests that we do not call the great ones by their given names , but refer to them by their place of birth or vamsam (e.g: ThirukkOttiyUr nampi ,Vangipuratthu Aacchi et al)Following this sampradhAyam , MaNavALa Maamuni refers to Swamy Desikan as " Ubhayukthar " ( The great One). In this traditional way , ANDAL refers to both Devaki and YasOdhai respectfully as " Orutthi " .He was born to one (orutthi) and was raised by the other (orutthi). That sarvasaktha-EmperumAn hid all His glories and power and grew up in Gokulam ( oLitthu VaLara). He was defenitely not hiding from Kamsan , while growing up at Gokulam. Because of His aasritha- VyAmOham ( deep attachment to His beloved devotees ), He chose to grow up in Gokulam. ANDAL reminds us of these tatthuvams with the first two lines of this Paasuram: " Orutthi mahanAi piRanthu , Oriravil Orutthi mahanAi oLitthu vaLara " .By choosing the word , " Oriravil " , ANDAL reminds us that the dark night of His birth is the same rainy night , when the waters of YamunA receded to let Him enter Gokuam to take residence ( " piRantha nadu nisiyum , puhuntha nadu nisiyum onRE " ) in Gokulam . AchAryAs are said to be born in Gayathri and to grow up in AshtAkshari ; they are also said to be born in Thrumanthiram and grow up in Dhvayam . This AchAryan , who is JagadAchAryan revealing His avathAra rahasyam was born to One and grew up with another.This JagadhAchAryan talks about those noble souls , who comprehend His avathAra rahasyam in the tenth chapter of His GithOpanishad: yO maam ajamanAdhim cha vEtthi lOkamahEsvaram asammUDa: sa marthyEshu sarva paapai: pramuchyathE --Githai: 10.3 (Meaning): " He who knows Me as unborn and without a beginning and the greatest Lord of the worlds--he among mortals is undeluded and is released from every sin " . yEthAm vibhUthim yOgam cha mama yO vEtthi tatthvatha: sOavikampEna yOgEna yujyathE naathra samsaya: --Githai: 10.7 (Meaning): " He who in truth knows this supernal mainfestation and splendour of auspicious attributes of Mine , becomes , united with the unshakable YogA of Bhakthi . Of this , there is no doubt " . As UttamAdhikAris , the Gopis knew of this Bhakthi/Prapatthi route to the Lord and declared in His presence " Unnai arutthitthu vanthOm , parai taruthiyAhil , Thiruttakka selvamum sEvakamum yaamm paadi , vaarutthamum theernthu MahizhvOm " ( We have woken up all the gOpis and we have come in a state of great purity to You seeking the greatest of purushArthams .If You would grant us the boons sought by us , we will sing about the great and matching wealth of You and Your PirAtti and engage in sEvaka vruthti to You both and be rid of all of our dukkhams and attain bliss (BrahmAnandham). " uRREn uhanthu paNi seythu unn paadham peRREn " is One AzhvAr's Sri Sookthi ( adiyEn became dear to You and joyfully performed kaimkaryam for You and attained the parama bhAgyam of Your sacred feet). The Gopis say in this context : " Thirutthakka Selvamum , sEvakamum yaam paadi , varutthamum theernthu mahizhvOm " . Lord KrishNa talks about those born to divine destiny (dhaivI sampadhi )and the others born to demonic destiny (aasuri bhUthA:).The Gopis are the dearest to Him since they have dhaivI sampadhi. The Lord resides in their Hrudh puNDarIkams with great vaathsalyam . Kamsan and his ilk are the aasuri (demonic) type and the lord stays inside their stomach as huge fire ( Kanjan karutthai pizhaipitthu vayiRRil neruppu yenna ninRa NedumAlE) to destroy them.Gopis arrive at the Lord's feet with prArthanA-poorvaka vijy~Apanam and are rewarded . Kamsan and his ilk approach with arrogance , pride and conceit and are destroyed like the firefly entering a blaze. Upanishad BhAshyakArar describes the Lord staying as fire in the belly of Kamsan and and as the cool beloved One in the minds of His devotees this way : " Kamsasya JaDarE anala samAnatayA sTithavAn , aasritha vishayE dheerga vyAmOha-saalin " . The Gopis say: " unnai aruthtitthu vanthOm " . We have come to Your court not to receive the PaRai (VrathOpakaraNams) but to get You as our boon . The wealth of parai that we seek is the supreme wealth of Bhagavath-BhAgavatha- AchArya Kaimkaryams. The inner meaning here according to Abhinava Desikan is that the gOpis pray to the Lord to perform His Baahya AarAdhanam (external aarAdhanam) well. In the earlier paasurams , they had invoked the presence of the Lord (aavAhanam) for AarAdhanam, started with anthar-yaj~nam and eulogized next His Svaroopa-Roopa-guna-gaNa -Aayudhams in " anrivuulaham aLanthAi adip poRRI).Here, they pray for blesings to perform His BaahyArAdhanam to His satisfaction . PerukkAraNai Swami's svApadesams Oruriavil     = In this dark samsAric world oruthti mahanAi  = being born as the son of Gayathri piRanthu orutthi    and growing up (puthalvanAhi) as mahanAi vaLarnthu  as the son of Moola Manthram oLitthu vaLara    = and staying engaged in thoughts             about the Supreme One and discarding             all perishable pleasures (siRRinbhams) tarikkilAnAhi   = (we ) who can not bear with            the SamsAric tApams thaann ninaintha   = thinking about our current and             previous (sins) theenku karutthai = thinking about Your ways to quell pizhaippitthu      the power of those paapams and            their phalans kanjan       = thinking about the fierce nature            of these sins being destroyed            in those with demonic nature vayiRRil neruppenna = and thinking about You standing ninRa NedumALE !   majestically like the JaadarAgni in            their stomach to destroy them .            Oh Taapa thraya samanArthi ! Oh Bhagavan! unnai arutthitthu   = We have arrived at Your side seeking VanthOm         Moksham. Parai taruthiyAhil = If You are pleased to grant us Moksham Thirut takka    = we will do Saama GhAnam about Your heroic selvamum yaamm    deeds and sing about the glories of You , paadi sevahamum     the wealth of Your PirAtti ( PirAttikku yaamm paadi       anugunamAna varam EmperumAn yennum nidhi) varuttham       = and will be rid of the sorrows of  theernthu        samsAram and be immersed in paripoorna mahizhnthu      BrahmAnandham. [Extracted from Sri Satakopan swami’s translation of exhaustive Tamil commentary on Thiruppavai by Sri U Ve PerukaraNai Swami] Andal Thiruvadigale saraNam Regards Namo narayana dAsan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.