Guest guest Posted March 12, 2008 Report Share Posted March 12, 2008 UPADESA RATNA MALAI Translation by Sri.U.Ve.Vangipuram Pattangi Srinivasa Varadan Paasuram 2: IT WOULD BE SUFFICIENT IF LEARNED APPRECIATE THIS WORK. கறà¯à®±à¯‹à®°à¯à®•à®³à¯ தாம௠உகபà¯à®ªà®°à¯ * கலà¯à®µà®¿ தனà¯à®©à®¿à®²à¯ ஆசை உளà¯à®³à¯‹à®°à¯ * பெறà¯à®±à¯‹à®®à¯ என௠உகநà¯à®¤à¯ பினà¯à®ªà¯ கறà¯à®ªà®°à¯ ** மறà¯à®±à¯‹à®°à¯à®•à®³à¯ மாசà¯à®šà®°à®¿à®¯à®¤à¯à®¤à®¾à®²à¯ * இகழில௠வநà¯à®¤à®¤à¯†à®©à¯ நெஞà¯à®šà¯‡! * இகழà¯à®•à¯ˆ ஆசà¯à®šà®°à®¿à®¯à®®à¯‹ தானவரà¯à®•à¯à®•à¯ kaRROrgaL thAm ugappar * kalvi thannil Asai uLLOr * peRROm ena ugandhu pinbu kaRpar ** maRROrgaL mAchchariyaththAl * igazhil vandhadhen nenjchE! * igazhgai AchchariyamO dhAn avarkku kaRROrgaL thAm ugappar learned people will be happy to see this work kalvi thannil Asai uLLOr those who are interested in learning peRROm ena ugandhu will feel happy to have received the work pinbu kaRpar and will learn thereafter maRROrgaL those who do not belong to the above two groups mAchchariyaththAl out of jealousy or due to hatred or animosity igazhil if speak ill of this work Vandhadhen what will happen to us, nothing will be lost avarkku for such jealous persons igazhgai to speak ill about any good work AchchariyamO dhAn is it wonder? It is their nature. In this paasuram Swamy MM grouped the population in three categories: Learned people who knew the value of knowledgeThose who are interested and like to learn and Rest of the lot. How each group welcomes the work is then explained. While the learned will feel happy and rejoice over this meritorious work which for the first time gives the facts which were hitherto taught orally. Those who are aspiring to learn will commence their learning gladly through this work and will be delighted to have received such a work. However, the last category of persons, due to jealousy being their inherent nature, will criticize unjustifiably. Swami MM is happy if learned persons welcome the work though they will be few in numbers. The last word of the stanza gives a different meaning, though this may not be the intention of Swamy MM. Bisect the last line as, acharyamo + thanavarkku. The word ‘thanavar’ means asuras. The nature of asuras is to criticize all good things. For any standard work the support of wise and learned as well as the criticism of opponents are essential. Azhvar Emberumanar Jeeyar Thiruvadikale SaranamJeeyar Thiruvadikale Saranam Never miss a thing. Make your homepage. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.