Guest guest Posted September 21, 2009 Report Share Posted September 21, 2009 Sri Padmanabhan svami, A beautiful discovery of the instance of one savant-sage, AzhvAr, adopting another's sacred text. And, such discovery could have come only from someone like Sri kAyiRampEDu vAsudevan svAmi who, so young in years, is yet an amazing adept in the entirety of aruLi-c-cheyal corpus. The kAnchi mahAtmA prativAdi-bhayankaram aNNangarAchArya svami of revered memory used to delight in devising divya-prabandha quizzes. How I wish this precious soul were with us here to-day to bless Sri Vasudevan and yourself in person ! Literature of diverse climes all over the world has recorded such inter-adoption of one poet's text by another, as a euphoric tribute to the source from which such text is adopted. Shakespeare has immortalised Marlowe's line of classical simplicity, Who loved that loved not at first sight ? The unsurpassed Kamba Ramayanam (sundara-kANDam) has this verse composed as seetA-pirATTi's nostalgia ~~ "Azha-neer-k-kanGai ambi kaDAviya Ezhai-vEDanukku, embi ninn tambi, nee tOzhan, manGai kozhundi, ena-c-chonna vAzhi naNbinai unni mayanGuvAL." This verse is a word-for-word transfer from tirumanGai mannan's periya-tirumozhi (5-8-1) on Srirangam, "Ezhai Edalan, keezh-magan ennAdu iranGi..." The beautiful Sanskrit kAvyam, Ramayana-manjari, of the Kashmir poet, kshEmEndra, contains in his own delicate settings several gem-like phrases extracted from Sri-Ramayana. Tirumangai-Azhvar's tiru-k-kuRun-tANDakam verse (No.13) reproduces the later two lines of toNDar-aDi-p-poDigaL's tiru-mAlai verse (No.17) ~ "Surumbu amar SOlai Soozhnda aranGa-mA-kOyil koNDa karumbinai-k-kaNDu-koNDu enn kaN-iNai kaLikkumARE." The sacred work, Guru-paramparA-prabhAvam of pinnbazhagia-perumAL-jeeyar, contains a nugget of episode of how tirumanGai and toNDar-aDi-p-poDigaL had met. As the former progressed with the monumental project of raising the fortress walls of the Great Temple of Srirangam, he halted at where toNDar used to sit for knitting the flower garland for periya perumAL. The wall could obviously not run through this venerated site, and tirumanGai took a circuiting. In appreciation of the gesture, toNDar adoringly called his own garden-knife aruL-mAri, after tirumanGai. The AzhvAr saints spoke with one voice ~ pESiRRE pESum Eka-kanThargal ! tirumanjanam Sundara Rajan (Srirangam) ramanuja ramanuja Wednesday, September 16, 2009 8:25 PM [sri ramanuja] Digest Number 2408[2 1. Fwd: aruLic ceyal anubhavam II-5 ---------- Forwarded message ----------Padmanabhan <aazhwar >Sun, Sep 13, 2009 at 8:24 PMaruLic ceyal anubhavam II-5Padmanabhan <aazhwar >*Striking Similarity**BHUdhath AzvAr and Tirumazhisaip pirAn****We all know that there is a close relationship between Tirumazhisai AzvAr and Tiru-kuDanthai Aravamuthan insofar that they even exchanged their *names.**Here is a striking similarity between BhUdhath AzvAr and Tirumazisaip pirAn.**Recently my dear SrivaishNavtie sahaadhyAyi kAyiRampEDu vAsudevan svAmin, who has been sincerely fulfilling the ahdyApak kainkaryam at Sri RamMandir at New Delhi for the past several years, referred to a pasuram where all the lines fo two different prabhandhams are same.*** It is indeed a wonderful anubhavam.**kaDai ninRamarar kazhal thozhudhu nALum**idai ninRA inbatharAvar puDai ninRa** nIrOdha mEani nedumAlE ninaDiyai **yAr Odha vallAr avar****கடை நினà¯à®±à®®à®°à®°à¯ கழல௠தொழà¯à®¤à¯ நாளà¯à®®à¯**இடை நினற இனà¯à®ªà®¤à¯à®¤à®°à®¾à®µà®°à¯ பà¯à®Ÿà¯ˆ நினà¯à®±**மேனி நெடà¯à®®à®¾à®²à¯‡ நின௠அடியை **யார௠ஓத வலà¯à®²à®¾à®°à®µà®°à¯.****The iraNdAm TiruvAndhAdhip eleventh pAsuram and nAnmugam tiruvandhAdhi 55th pAsuram - the words are one and the same.*** Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 21, 2009 Report Share Posted September 21, 2009 Mr Sundararajan's treatment of Sri Vasudevan's observations are enjoyable. Especially where he compares the duo Marlowe vs Shakespeare while highlighting how Tirumangai Mannan has cherished in his Opus some couplets from Thondaradippodi, Mr Sundararajan's focusing is enjoyable. With regards Srirangam V Mohanarangan --- On Mon, 9/21/09, Rama Reva <mavatsrare wrote: " Sri Padmanabhan svami, A beautiful discovery of the instance of one savant-sage, AzhvAr, adopting another's sacred text. And, such discovery could have come only from someone like Sri kAyiRampEDu vAsudevan svAmi who, so young in years, is yet an amazing adept in the entirety of aruLi-c-cheyal corpus. The kAnchi mahAtmA prativAdi-bhayankar am aNNangarAchArya svami of revered memory used to delight in devising divya-prabandha quizzes. How I wish this precious soul were with us here to-day to bless Sri Vasudevan and yourself in person ! Literature of diverse climes all over the world has recorded such inter-adoption of one poet's text by another, as a euphoric tribute to the source from which such text is adopted. Shakespeare has immortalised Marlowe's line of classical simplicity, Who loved that loved not at first sight ? The unsurpassed Kamba Ramayanam (sundara-kANDam) has this verse composed as seetA-pirATTi' s nostalgia ~~ "Azha-neer-k- kanGai ambi kaDAviya Ezhai-vEDanukku, embi ninn tambi, nee tOzhan, manGai kozhundi, ena-c-chonna vAzhi naNbinai unni mayanGuvAL." This verse is a word-for-word transfer from tirumanGai mannan's periya-tirumozhi (5-8-1) on Srirangam, "Ezhai Edalan, keezh-magan ennAdu iranGi..." The beautiful Sanskrit kAvyam, Ramayana-manjari, of the Kashmir poet, kshEmEndra, contains in his own delicate settings several gem-like phrases extracted from Sri-Ramayana. Tirumangai-Azhvar' s tiru-k-kuRun- tANDakam verse (No.13) reproduces the later two lines of toNDar-aDi-p- poDigaL's tiru-mAlai verse (No.17) ~ "Surumbu amar SOlai Soozhnda aranGa-mA-kOyil koNDa karumbinai-k- kaNDu-koNDu enn kaN-iNai kaLikkumARE. " The sacred work, Guru-paramparA- prabhAvam of pinnbazhagia- perumAL-jeeyar, contains a nugget of episode of how tirumanGai and toNDar-aDi-p- poDigaL had met. As the former progressed with the monumental project of raising the fortress walls of the Great Temple of Srirangam, he halted at where toNDar used to sit for knitting the flower garland for periya perumAL. The wall could obviously not run through this venerated site, and tirumanGai took a circuiting. In appreciation of the gesture, toNDar adoringly called his own garden-knife aruL-mAri, after tirumanGai. The AzhvAr saints spoke with one voice ~ pESiRRE pESum Eka-kanThargal ! tirumanjanam Sundara Rajan (Srirangam) rwarded message Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.