Guest guest Posted June 3, 2000 Report Share Posted June 3, 2000 Srimadh Azhagiya singar thiru vadikaLE saraNam Sri thiru arangatthu amudhanAr thiruvadikaLE saraNam Sri Ramanujar thiru vadigaLE saraNam Sri thAyAr samEtha Sri AdikEsava perumAL thiruvadikaLE saraNam Sri RanganAyikA samEtha Sri RangarAjan thiruvadikaLE saraNam irAmAnusa nORRu anthAthi - part 6 - kattaLaik kalith thuRai Dear bAgawathAs, The empowering manthram known as " irAmAnusa nooRRu anthAthi " becomes the " rakshai " for the shAshtram known as " nAlAyira divya prabhandham " . The yanthram in which it is embedded, is known as the " poetical structure " of this grantham " Sri irAmAnusa nooRRu anthAthi " . This structure is known as " kattaLaik kalith thuRai " as per " kAppu ilakkanam " (*) in tamil. A small attempt is being made now to provide some simple explanation about this meter. Many AchArya purushALs have praised the uniqueness of this meter while praising " Sri irAmAnusa nooRRu anthAhti " . So it is important to understand a little about it prior to going into the pAsurams. " kattaLai " means an order or decree or rendering or a meter in the poetical reference. There are several types of " pA " s (short form of " pAdal " or song or pAsuram is known as " pA " ) are present in tamizh poetry. Some of them are " veN pA " , " Asiriyap pA " , " vanchip pA " and " kalip pA " . Sometimes " kalip pAs " are also classified as s sub classification of " veN pA " . The word " kali " in " kalith thuRai " is a short form of " kalip pA " . i.e. the word " kalith thuRai " can be understood as " kalip pAvil thuRai " . " kalip pA " is a distinct form of poetical structure in tamil. " thuRai " means a boundary or place or ghat at the banks of a river or waterfront or sea, or that which envelops or that which contain. In kAppu ilakkanam (** short form of the ilakkanam or grammar delivered by Sri thol kAppiyar around BC 3rd century). " thuRai " is considered a sub-category that identify certain content in a pasuram. ie., " thuRai " is one that identify what it contain in itself as a pasuram. " thuRai " also means that one may find a particular theme that contain the grouping of people and animals and so forth and all the AthmAs or living creations. This grouping again is classified under " thiNai " . ie., " uyar thiNai " means about people (here AchArya purushALs) and " ahiriNai " means about non-human creations. Hence " thuRai " can be referred to a poem or " pA " that contains themes and information about either human forms or non human creations. Such content may be about " agam " (introspection and internal qualities and aspects) or " puram " (external qualities or aspects or specialties externally associated with a person; In tamil there are literatures such as " aga nAnooRu " and " puRa nAnooRu " ). In this " kalip pA " (known as irAmAnusa nooRRu anthAthi), it is wholly delivered about AchArya purushALs and their aham and purAm al together. Hence this " nool " is classified under " thuRai " . This nool is also in the " anthAthi " meter which means that the last word of each pasuram is beginning with the first word of the next pAsuram. For a poem to come under " kattaLai kalip pA thuRai " classification, the following are some requirements. 1. seer oRRumai ( accordance of seer) 2. Rhyming words in first or second seer. 3. Commonality in iyaibu. 4. poruL oRRumai (Concordance using a common theme on all pasurams) 5. viLi ERRam Each poem is subdivided into sub structures such as " adi " , " seer " , " iyaibu, " thodai " , " thalai " . For " kalip pA " , more stringent requirements are posed as compared to simple " veN pA " meter. The syllabic structure known as " asai " and iyaibu. " asai " is a term coined after the way the " seer " is pronounced or the way the mouth moves and positions during and ending a " seer " pronounciation. Both " asai " and " iyaibu " has to conform to some common basis within themselves in a kalip pA. The " asai " can be classified into two as " nEr asai " and " nirai asai " . " nEr asai " always ends with pronounciation of a vowel (ie., the mouth will not be closed when we pronounce this word or " seer " or patham that ends with a vowel - example " poo " , " pA " , " thA " , " nA " ). " niRai asai " means that word or " seer " or " patham " ending with the pronounciation of consonants. ie., When we pronounce this " seer " the mouth closes. In " kalip pA " as against other " pA's " , the " muthal seer " or the first word, or the first " patham " may only have one particular " asai " all throughout a particular pAsuram or poem. As an example It can be seen from the first pAsuram of Sri irAmAnusa nooRRu anthAthi that it has the first words or " muthal seer " or the first " patham " of each " adi " or line as " poo " , " pA " , " thA " , " nA " all of them in " nEr asai " . For " kalip pA " and " venpA " meters, most often the first word or " seer " always comes with rhym or " ethukai-mOnai " (a reference to particular rhyming). The second patham or seer of eachline in the first pasuram is " mannu " , " mannu " , " manna " and " manna " . The next aspect of " kalip pA " ' is its syllabic structure known as " iyaibu " . The commonalties in " iyaibu " are observed as the uniqueness of " kalip pA " . " iyaibu " can be said as the " osai " or the ending sound that is made to end naturally by one. ie., " iyalbAga varum adaippu " . The fourth seer in each line has the words such as " porunthiya " (inth), " adipaNinthu " (inth), " irAmAnusan " (an), and " nenchE " (nch) . pathams " inth " , " inth " , " an " , & " nch " are all the " iyaibu " s that appear in in these words. They are all common in their sound or " osai " . The commonality is that they all pronounce using the " nasal pipe " and appears to end as such. This " iyaibu " in particular is very good for a musical rendition. Even during gOshti, " Sri irAmAnusa nooRRu anthAthi " and " madals " are rendered in musical notes by everyone whether they know music or not. These " iyaibu " s facilitate such musical rendition. A type of " Iyaibu " is also known as the " oli iyaibu " . The last patham of the fifth seer of the first two lines has the words such as " mArban " (an) and " uynthavan " (an). There is also an " oli iyaibu " observed with these pathams, namely with the sound of " an " at the end. Same way, the 5th seer of the last two lines has the words " 'saran " (ss) and " 'solluvOm " (ss). The sound " ss " observed in beginning of these " pathams " is also observed as the " oli iyaibu " s. Such " oli iyaibu " occur in a recurring way, making the rendition even more musical. The " viLi vERRumai " by ending " E " in " nench'E'! " conforms to the " kattaLai " or emaphasis. Above all the " kalip pA " also must have a " poruL oRRumai " or concordance of the meaning of a particular theme all throughout. irAmAnusar's vaibavam and " perumai " or specialties serves as the " poruL oRRumai " or the concordance and agreement of all the pAsurams, for this grantham. One may wonder that if someone can really keep in mind all these nicities of a tamizh grammar when they deliver a grantham. It is not that possible especially to either deliver a grantham or write about it when one do it and attempt it on their own to fit all these in their grantham. These granthams are all delivered by perumAL's thiru uLLam conveyed through sadAchAryAL's or prapannA's angyai. That is why it is important to understand why angyai from perumAL's thiru uLLam is very imporant for dealing any of these granthams. Sri thiru arangatthu amuthanAr delivered this precious grantham spontaneously, using this aboorva yanthram or meter known as " kattaLai kalith thuRai " as ordained (AngyA) by his sadachAryAL Sri kooratthu AzhwAr. Srimadh Azhagiya singar thiru vadikaLE saraNam Sri thiru arangatthu amudhanAr thiruvadikaLE saraNam Sri Ramanujar thiru vadigaLE saraNam Sri thAyAr samEtha Sri AdikEsava perumAL thiruvadikaLE saraNam Sri RanganAyikA samEtha Sri RangarAjan thiruvadikaLE saraNam thiruk kudanthai Sampath Rengarajan (*) Book titled as " tholkAppiyam a critical study with translation " in english by S. IlakuvanAr, Madurai (**) Book titled as " tholkAppiyam seyyuL iyal " , in english by Sri kA. veLLaivAranan, Annamalai University, Annamalai nagar ______________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.