Jump to content
IndiaDivine.org

PeriyAzhwAr Thirumozhi 3.1- atthaa! unnai aRindhukoNdEn anchuvan ammum tharavE..

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

SrI:

 

Dearest Srivaishnavas,

[adiyEn was not well for three weeks with neck pain- could not read /write

emails at home- which strains the body; hence, seek your forgiveness for

delay]

 

AzhwAr has now started enjoying again in the role of YasodhA, His child hood

pranks, rearing the cattle; and before that he (she) enjoys His growing up;

 

thannEraayirampiLLaikaLOdu thaLarn^adaiyittuvaruvaan

ponnEyn^eyyodupaalamudhuNdu orupuLLuvanpoyyEthavazhum

minnErn^uNNidaivanchamakaLkongaithuncha vaayvaiththapiraanE!

annE! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. (2) 1.

 

Oh Darling, the one who walks with faltering steps along with the thousand

other friends of the same age (who were born around the same time as

KaNNan)! The most naughtiest boy, who eats the gold [coloured] ghee, sweet

milk etc., [behind] and now crawls [acting innocent in front of Yasodha] ¡V

the unparalleled maayan ¡Vcheater! The Lord, who had sucked the breasts of

the cunning lady, the lightning like waisted demoness Poothanai and made her

fall! Oh ammA! Now I have realized who you are. I am scared of breastfeeding

you.

 

KaNNan is getting bigger; She is also perhaps losing milk.. So, she is

telling some enjoyable excuses for not feeding Him that often perhaps. She

tells, ¡§You run here and there, steal butter, milk, curd and eat. Now when

you come approaching me, you are posing as if you are a little baby and

crawl asking for ¡§ammam¡¨ (breast milk). You are capable of even sucking

the life of the demoness. I know you. Hereafter I won¡¦t give ammam. I am

scared.

 

Here Yasodha calls KaNNan as ammA. Thiruvaymozhi Pillai refers to this in

the fifth pasuram as mother (though here he refers this as more of an

exclamation). You are the mother (for everyone). I am not? Who is to give

milk to whom?

 

ponpOlmanchanamaatti_amudhoottippOnEn varumaLavu_ippaal

vanpaarachchakadam_iRachchaadi vadakkilakampukkirundhu

minpOln^uNNidaiyaal_orukanniyai vERRuruvamseydhuvaiththa

anbaa! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. 2.

 

After having bathed and fed you, I had gone to Yamuna for my bath; and by

the time I come back, you had kicked the heavier wheel (sakatam) and broke

the same; [and later] you entered into the northern house and grabbed the

right time to make a young girl appear different [to others as if she had

just changed from virgin]. Oh lovable darling! I have known you; I am scared

to give you ammam.

 

The cart had much more than its weight on it; In spite of that, he kicked

the same and broke the wheel. Without anything, he made the young girl

appear to others ass different as if she had just been with KaNNan. [Also by

the time people were shocked as to what had happened to the wheel and were

talking to each other, He entered into the neighbour¡¦s house to perform

that maayam:-)

 

 

kummaayaththoduveNNeyvizhungik kudaththayirsaayththupparuki

poymmaayamarudhaana_asuraraip ponRuviththu_inRun^eevandhaay

immaayamvallapiLLain^ambee! unnai_enmakanEyenbarn^inRaar

ammaa! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. 3.

 

Along with some snacks (called kummaayam) he ate butter; he tilted the curd

pots keeping them just near His face and drank everything; [being caught red

handed], He was tied down to the mortar you entered in between the two

marudha trees (the two asuras who had become trees due to curse) and broke

them; Such Lord of most wonderful acts! Most auspicious Lord! Those who used

to address you as my son, have stooped calling you so [after hearing of your

such deeds] Oh sarvEswaran! I have known you. I am scared to breastfeed

you.

 

Even those who thought you are my son, have now stopped doing so [as they

too have realized who you are]

 

maiyaar_kaNdamadavaaychchiyarmakkaLai maiyanmaiseydhu_avar_pinpOy

koyyaar_poondhukilpaRRiththanin^inRu kuRRampalapalaseydhaay

poyyaa! unnaippuRampalapEsuva puththakaththukkuLakEttEn

aiyaa! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. 4.

 

When the collyrium applied girls [who had actually been attracted to you

already] went to a place , you went behind them [without their knowledge],

picked up their soft, thin dresses [that they had removed for taking bath],

went and stood there. You performed many mischief and have declined that you

have not done that at all! Such grandest deeds of yours ¡V I have realized

and now I am scared of giving you breast milk.

 

The first two lines talk about the vasthrAbaraNam. Also it may be

interpreted as: when the girls [who had already been attracted to Him] go,

he went behind each of them (taking a form) and caught hold of their soft

dress; and performed various mischiefs.

 

Those deeds are to be recorded in books for us to remember them and to be

recited as Paaraayanamƒº being emperumaan¡¦s leelas

 

muppOdhumkadaindheeNdiyaveNNeyinOdu thayirumvizhungi

kappaalaayar_kaLkaaviRkoNarndha kalaththodusaayththupparuki

meyppaaluNdazhupiLLaikaLpOla neevimmivimmiyazhukinRa

appaa! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. 5.

 

The butter that was made and gathered thrice a day; the curd were all eaten

in their entirety by Him; and in between He tilts the milk pots [to His

mouths] carried by cowherd boys ¡V being praised by everyone and in spite of

eating and drinking all this to full stomach content, you now ask for

breastmilk. Oh appA! Please leave me. I am scared of giving ammam

 

karumbaarn^eeLvayalkaaykadhirchchen^n^elaik kaRRaan^iRaimaNdiththinna

virumbaakkanRonRukoNdu viLanganiveezha_eRindhapiraanE!

surumbaarmen_kuzhalkanniyoruththikkuch choozhvalaivaiththuththiriyum

arambaa! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. 6.

 

 

In the fertile fields, [in its neighbourhood], when the calves and cows were

eating yearningly, you took [caught] the asura calf by its tail and threw

at the viLAm [viLaam tree ; viLAm¡V a kind of fruit] ¡VOh most merciful One!

Parama upakArakA! Oh the most mischief one, who has captivated a girl in a

sugarcane field! I have known You; I am scared to give you ammum.

 

Here, one may wonder as to where and how a sugarcane field appears suddenly.

Sri Uttamur Swamy writes: Kaalidasa in Raghuvamsa, ¡§ikshucchAyA

nishAdhinya: thasya gOpthur guNodhayam | aakumAragadhOdhgAtham sAligOpyO

jaguryaSa: || [in the shadow of sugarcane field, from childhood days, the

young girls taking care of paddy field, sing in praise of Rakshakan (their

king). ] Similarly, though this was NOT sung for KaNNan, gOpya meaning king

can mean KaNNan as wellļ Thus, when they rear the cows and take care of

fields respectively, they take shelter under sugarcane fields. Thus, KaNNan

was spending His time with a gopa girl and has captivated her with His

enchanting divine beauty and charm. That is when the vatsa (calf asura)

struck. Quietly, he sneaked behind the calf and caught by its tail. She

forgot to take care of the paddy field. He let the cows eat the paddies (ļ

) and they both were talking and playing under the sugar cane field. He

makes her forget the field completely. But this vatsAsura did not eat

because his intention was different (to kill Kutti KaNNan). Tha is when

KaNNan noticed as to why this calf is not making fortune when there is an

opportunity to eat the paddy. Thus, KaNNan is so mischievous with cows, calf

and the girl as well. What a great vyAkhyAnam by Swamy! [swamy desikan

follows the same like Kaalidasa in Hamsasandhesam[1-20]: ikshucchAyE

kisalayamayam ¡K

 

maruttaarmen_kuzhalkoNdupozhilpukku vaayvaiththu_avvaayar_thampaadi

suruttaarmen_kuzhalkanniyarvandhu_unnaich chuRRumthozhan^inRasOdhi!

poruttaayamilEn_emberumaan! unnaippeRRakuRRamallaal maRRingu

arattaa! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. 7.

 

[After describing what He did in the paddy fields in day time, now AzhwAr

describes what He does at night in gardens.. ] Taking the divine,

mellifluous muscical flute in His Hand, entering into the dense gardens,

placing the flute over His lips; the fragrant flower adorned, tender and

soft haired gopika girls leaving everyone at home, came running [listening

to His music] from all four sides and pay their obeisance to You, Oh Param

chudarE (ParanjyOthI!) EmpermAnE! There is not benefit that I am blessed

with than having You as the son to me.. Oh kuRumbA! (mischief Boy) I have

known You. I am scared to offer ammmum to You.

 

He stood playing the flute and until all those girls came, He has His flute

on His lips.. He stood for them to prostrate. [thozha¡K¡K ninRa jYothi¡K]

Ayar tham paadi- In spite of Ayar stopping these girls, they still came¡K

The moonlit night; divine music; and He took an individual form for each

girl and played raasa leela with them. ¡§anganaa manganA mantharE mAdhava:

¡§. It was one whole jYothi maNdala. KaNNan multiplied himself in such a

way, that there was a Kutti KaNNan between two gopikas. How wonderful was

this devotion and love of Gopis for KaNNan! How beautiful it its utter

divinity! How innocent and child like with complete lack of self

consciousness! The gOpis are full of saatvic qualities. Their minds ever

fixed on KaNNan.

 

When parent begets a child, they get relations, and swarga lOkam etc..

Yasodha says she does not get even this by getting Him as her son. As He is

the Lord (piRappili) and she will get a bypass of swarga as wellļ Thus, she

gets only a name that her son is such a mischievous jAra chOra sikhAmani

 

vaaLaavaakilumkaaNakillaar piRarmakkaLaimaiyanmaiseydhu

thOLaalittu_avarOduthiLaiththu neesollappadaadhanaseydhaay

kELaar_aayar_kulaththavar_ippazhi kettEn! vaazhvillai nandhan

kaaLaay! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. 8.

 

Even when You do not do anything, You catch hold of the girls of those who

do not like you [by their shoulders, hugging them] and play with them

mischievously. People (of this self respected cowherd group) can not listen

to such words of condemnation of such nature that they talk about you. I am

doomed KaNNA. (kettEn). I have lost my life.. (name). vaazhvu illai.. Oh

male child of NandhagOpA! I have leaarnt who You are and am scared to offer

ammum to You.

 

nandhaR kALaay bull of Nandhan- nandhaRkku ALaa- ruler of Nandhan.. You are

not capable of being the son of Nandhan. [as you are PurushOtthaman]

 

thaaymOrviRkappOvar thamappanmaar_kaRRaan^iRaippinbupOvar

nee aayppaadi_iLangannimaar_kaLain^Er_padavEkoNdupOdhi

kaayvaarkku_enRum_ukappanavEseydhu kaNdaar_kazhaRaththiriyum

aayaa! unnai_aRindhukoNdEn unakku_anchuvan_ammamtharavE. 9.

 

The mothers go out to sell buttermilk; the fathers go out to rear cattle.

Thus, You take that opportunity and loiter with the small girls of cowherd

group when none is around. Thos who wish that you should get spoiled are

given golden chances by You to talk about You. You behave that way doing

such mischievous deeds. Those who like You, correct You by pointing your

mischief, but you ignore and wander fearlessly . Oh cowherd Boy! I have

known You and am scared to offer ammum to You. [sometimes, they come where

You are; and You go where they are at home]

 

 

thoththaar_poonguzhalkanniyoruththiyaich chOlaiththadamkoNdupukku

muththaar_kongaipuNarndhu_iraan^aazhikai moovEzhusenRapinvandhaay

oththaarkku_oththanapEsuvar_unnai urappavEn^aan_onRummaattEn

.. 10.

 

[KaNNan says: They go somewhere else because of their work. And I go

somewhere. How can you link that with my going. There is no connection-

Yasodha now points at one incident when He was there with one girl full

time.. ¡K] You went to charming dense garden with a flower adorned haired

girl and hugged her jewel bedecked breasts for the full three yaamams (one

night) and returned. People generally talk about everything and everyone.

This time, it is giving them a chance to talk more¡K I am not capable of

even raising my voice at You. Oh God ! atthA (deivamE) I hav realized who

You are and am scared to offer ammum to You.

 

Kanni orutthiyai. There are many; but one girl- KaNNan was fond of. She was

not Nappinnai. Because Nappinnai was a kannigai in Gokulam (See ThiruppAvai

vyAkhyanam by Sri Uttamur Swamy). Hence it could be someone else- perhaps

Radha. ¡§Radha mAdhavayOr jayanthi yamunAnUlE raha: kELaya:¡¨- as described

by north Indians- says Uttamur Swamy in his commentary.

 

Now You come to me begging for food.. ammum.. ammum. You are atthan. I am

scared of giving ammum to You not as because of dhUshaNam (scolding You);

but because You are atthan; God- ParamAthmA. Sarva saksthan- Sarva sEshi.

You own us. Hence, I know You and am scared of

 

karaarmEnin^iRaththembiraanaik kadikamazhpoonguzhalaaychchi

aaraa_innamudhuNNaththaruvann^aan ammamthaarEnenRamaaRRam

paaraar_tholpukazhaanpudhuvaimannan pattar_piraan_sonnapaadal

Eraarinnisaimaalaivallaar irudeekEsanadiyaarE. 11.

 

Yasodha is blessed to be the mother of EmperumAn. She- the fragrant haired

one- tells the dark rainy cloud coloured KaNNan ¡§I can give You any grand

food [which is ArA amudhu for this ArA amudhan] but not this amudhu.. my

breast milk ¡V in this ten. It is sung by Sri VilliputthUr Bhatta nAthan.

Those who recite this musical ten will be blessed to serve Hrishikesan as

dhAsabhUthars.

 

PeriyAzhwAr ThiruvadigaLE SaraNam

 

Regards

Namo narayana

dAsan

 

_______________

The new MSN 8: advanced junk mail protection and 2 months FREE*

http://join.msn.com/?page=features/junkmail

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...