Jump to content
IndiaDivine.org

Temple Priest Quarters Construction series: Thondardippodi AzhwAr's ThiruppaLLiyezhucchi Paasurams: Part X / Fifth Paasuram

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear BhakthAs :

 

The section of the fourth Paasuram: " mEttiLa mEthikaL taLai

vidum aayarkaL vEynkuzhl Oasaiyum vidai maNikkuralum "

found its echo in the Samskrutha Sri RanganAtha SuprabhAdha

slOkam of KidAmbi Govinda IyengAr Swamy this way :

 

SrIdhEnava: thruNacharA: nijakaNDa-bhAddha-

gaNDA ninAdha madhurA: vrushabhAdhayOapi

gopAla hastha dhrutha vENuravA: dhvananthi

Sriranga Patthana pathE Tava SuprabhAdham

 

(Meaning) : The cows and the bulls marked by the sweet

sound of the bells tied to their necks are grazing . The flute in

the hands of GopAs are being played. Oh Lord of Rangam !

May this be an auspicious dawn to You !

 

Let us start today with the study of the next ThiruppaLLiyezucchi

(Fifth) Paasuram , which takes this form :

 

Pulambina putkkaLum poompozhilkaLin vaay

pOyiRRUk-kangul puhunthathu pulari

kalanthathu guNa disaik-kanai kadal aravam

kaLi vaNDu mizhaRRiya kalampakam punaintha

alankalanthodayal koNDu adiyiNai paNivAn

amararkaL puhunthanar aathalil AmmA !

IlankayarkkOn vazhipAdu sey kOil

EmperumAn ! PaLLI yezhuntharuLAyE

 

The translation of the Fifth Paasuram by

Dr. K.C.VaradAchAri Swamy is as follows :

 

The birds in the flower garden have woken up .

The night has passed away . The morning has come.

The sounds of the waves of the sea are coming from

the east . The celestials have arrived with beautiful

garlands made of manifold flowers humming with honey

bees , to offer them at Thy holy feet .Therefore ,my Master,

Oh Lord of the temple , where the ruler of LankA

(VibhIshaNa ) worships Thee ! Wake up from Thy sleep

and bless us !

 

This Paasuram reminds us of the two passages from

AndaL's ThiruppAvai:

 

(1) PuLLum silambina kaaNN - - - Paasuram 6 ( Birds are

able to discern the onset of the day and they have woken

up and generating noises .They are announcing the dawn

of a new day. Oh Lord ! Please wake up ) .

 

(2) " Keesu keesu yenRu yengum aanaicchAttham kalanthu

pesina pEccharavam " - - - ThiruppAvai Paasuram 7 (All around,

the the sounds of the chatter of the birds are heard that announces

the day break ) .

 

Comments on this Paasuram passages

******************************************

(A) ThoNDaradippodi says : " Pulambina PuttkaLum poompozhilhaLin vaay " The

birds that were sleeping in their nests at the flower gardens have woken up

and are chattering away. PiLLLai PiLLaiAzhwAn comments elsewhere that the

cacophony of the birds at dawn are indication of the Bhagavath SamAsrayaNa

anukoola kaalam ( Time favorable for being with the Lord).

 

(B) " pOyiRRu kangul puhunthathu pulari " - - - The darknes of the night

has gone and a bright new day has dawned . For a prapannan ,

who has acquired the dawn of Jn~Anam thru AchArya Sambhandham ,

the time between the time of performance of SaraNAgathy to the time

of MOksham is extended Brahma MuhUrtham . Now darknes (ajn~Anam) is gone and

the dawn has arrived with its bright offering .

 

© " guNa disai Kanaikadal aravam kalanthathu " : the neighing sounds of

the eastern ocean is spreading all around. The neighing sound reminds one

of Sarva VidhyA AadhAra Moorthy " Lord HayagrIvan ( " Praachi sandhya

kaachith antharnisAyaa " reference in Sri Hayagriva SthOthram compares the

Lord being the eastern dawn for the dark night of ajn~Anam ).

 

(D) " KaLi vaNDu mizhaRRiya kalambakam punaintha , alangalam thodayal

koNDadiNai paNivAn amararhaL puhunthanar " : The celestials have arrived

carrying the freshly constructed garlands , where the honey bees are still

hovering over the flowers of the garland . The garland-bearing dEvAs have

assembled to worship Your matchless sacred feet .

 

(E) ThoNDardippodi cites all the signs of day break and says to the Lord: "

aathalil AmmA PaLLi YezhauntharuLAyE " . AzhwAr says : Now that you have

seen all these evidences , therefore , You should wake up .

 

(F) AzhwAr reminds the links of Srirangam to VibhIshaNan in this Paasuram

with the paasage : " IlangayarkOn vazhipAdu sey koil EmperumAnE !

PaLLiyezhuntharuLAyE " . Oh Lord of the Temple worshipped by the Lord of

LankA , VibhishaNan ! Please wake up now that it is dawn and bless us.

 

SrI Godharanga ParabrahmaNE Nama:

ThoNDardippodi AzhwAr ThiruvadigaLE SaraNam ,

 

Srimate Sri Laksminrisimha Divya Paduka Sevaka

SrivaNN Satakopa Sri Narayana Yatindra Mahadesikaya Nama:

Daasan , Oppiliappan Koil Varadachari Sadagopan

 

P.S : We have just 12 days to complete our Temple raffle to raise

the needed funds for the construction of the living quarters for

the priests of Sri RanganAtha at His Pomona , NY temple. Please support

this kaimkaryam during this sacred month of Maarghazhi and recieve

the blessings of ANDAL as well .Please contact me regarding your

participation and support .

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...