Guest guest Posted September 13, 2009 Report Share Posted September 13, 2009 Dear sree vaishNava perunthagaiyeer, For the beautiful krithi “alaka lalla laaDa†in raagam “madhyamaavathi†and its commentary by our respected Sri Sadagopan, I wish to add the following. As I always write on ST krithis, the raagam selection [by ST] itself will to some extent indicate what portion of sreemadh raamaayaNam ST wants to link and then convey the import in his song. This krithi's raagam is madhyamaavathi or madhyama + avathi 'madhyama' or mahyamam in sanskrit you all know is 'middle'. avathi as per Monier Williams dictionary is av cl. I .P. ávati (Imper. 2. sg. ava sg. tÄt RV. viii, 2, 3, p. ávat impf. ávat, 2. sg. 1. ÄÍvaḥ [for 2. ÄÍvaḥ √vá¹›] • perf. 3á¹£g. Äva, 2. pl. Ävá RV. viii, 7, 18, 2á¹£g. ÄÍvitha • aor. ávit, 2. sg. Äviis, aviis and aviá¹£as, Imper. aviá¹£á¹u, 2. sg. aviá¸á¸hà [once RV. ii, 17, 8] or aviá¸á¸h six times in á¹›V., 2. du. aviá¹£á¹am, 3. du., 2. pl. aviá¹£á¹Ã¡nÄ RV. vii, 18, 25, Prec. 3. sg. avyÄs, Inf. ávitave RV. vii, 33, 1 • Ved. ind. p. ÄvyÄ RV. i, 166, 13) to drive, impel, animate (as a car or horse) RV • Vedá¹o promote, favour, (chiefly Ved.) to satisfy, refresh • to offer (as a hymn to the gods)' RV. iv, 44, 6 • to lead or bring to (dat.: Å«táye, vÄÍja-sÄtaye, ká¹£atrÄÍya, svastáye) RV • (said of the gods) to be pleased with, like, accept favourably (as sacrifices, prayers or hymns) RV., (chiefly said of kings or princes) to guard, defend, protect, govern BhP. Ragh. ix, 1 VarBá¹›S. & c.: Caus. (only impf. avayat, 2. sg. Ävayas) to consume, devour RV. AV. VS. ÅšBr. [Gk. ? Lat: aveo?]. [96, 1] Here in our krithi context, we have to take the meaning “to refresh†or “to lead to†or “bring to†– or madhyama avathi – means “in the middle to bring to memory†- or in the middle somebody is pleased with something said to him. The context here for this krithi is -- Dhasaratha was informed by the ministers coming from king janaka [or mithila] to inform dhasaratha about the happenings in the royal dhurbar in mithila – about those two brothers raama and lakshmaNa coming to mithila along with viSvaamithra and learnt all about their heroics in the yaaga rakshaNam, raama seeing and breaking the bow, etc. ST places this krithi as though king dhasaratha enjoys the recalling of those scenes of raama walking with visvaamithra, subdue-ing maareecha, breaking siva's bow etc when he was by janaka's ministers about these and the seeking of his consent for marriage. Now the krithi once again Pallavialaka lalla laaDaga gani yaaraaN muni yeTu pongEnO – alaka Anupallavicheluvu meeraganu maareechuni madham aNachu vELa – (alaka) CharaNammuni kanu saiga thelisi Siva dhanuvunu viriche idhi samayamuna tyAgarAja vinuthuni mOmuna ranjillu (alaka) meaning: [as given by Sri Sadagopan from Sri V.Govindan's PDF file] I wonder how viSvaamithra “that royal sage†exulted beholding the curls shining in the face of srI rAma “the Lord†praised of this tyAgarAja, being tossed about with exceeding beauty, - at that time when He subdued the arrogance of mArIca and - at that time when, He, understanding the eye signals of the sage, broke the bow of Lord Siva! Meaning as in karnatik.com website: pallavi, anupallavi: What profound extacy should have thrilled sage Vishvamitra when, after the subjugation of Maricha, he was gazing on the curly forlocks gamboling on Shri Rama's forehead? charaNam: Again, later on, responding to the gesture of the sage, when Rama effortlessly lifted and broke the ponerous bow of Shiva. Whar rapturous delight the sage should have experienced at the sight of the victorious sport of the forlocks on Shri Rama's forehead? Points: why and how this context: 1. when viSvaamithra came to dhasaratha's durbar and asked for raama to be sent with him - what viSvaamithra talks about at the very first opportunity about raama is all about that jet black hair – 'alaka bhaaram' of raama - he says in slokams 1-19- 8b and 1-19- 9 of baala kaaNdam - below. sva puthram raaja Saardhoola ramam sathya paraakramam || 1-19- 8b kaaka paksha dharam Sooram jyEshTham mE dhaathum arhasi | Sakthah hi Eshah mayaa gupthah dhivyEna svEna thEjasaa || 1-19-9 meaning: therefore your son, oh! Tigerly-king, Raama, the virtue-valiant, and who wears the wings of a crow [namely, jet black hair-locks, on either side of his head,] and that brave and eldest one, to spare him, [his services,] to me, you are gifted... He is verily capable, protected by me and by his own divine resplendence [to eradicate those demons...] So that black hair is the starting point here also in the krithi. 2. King janaka asks the permission of sage visvaamithra to convey the details to king dhasaratha and in that he says -- muni gupthou cha kaakuthsthou kathayanthu nrupaaya vai | preethi yuktham thu raajaanam aanayanthu su Seeghra gaah || 1-67-26 meaning: " Those ministers will also tell the king Dasharatha that both the Kakutstha-s, Raama and Lakshmana, are under the aegis of saint viSvaamithra, and thus gladdening that king they will expeditiously usher in king Dasharatha for marriage... " So said Janaka to Vishvamitra. [1-67-26] So it is not an imagination that dhasaratha sees these, but they are as conveyed by the ministers of janaka. 3. The ministers conveying not only the breaking of bow and telling seethaa is won as a veera shulkam, but also their valour under aegis of visvaamithra – see slokam above 26 and 8 below - saa iyam mama suthaa raajan viSvaamithra puraskruthaih |yadhruchChayaa aagathaih veeraih nirjithaa thava puthrakaih || 1-68-8 meaning: " Oh, Emperor Dasharatha, your young and valorous son who serendipitously arrived at Mithila along with his younger brother Lakshmana, keeping Vishvamitra at his fore, finally carries off this girl, the well-known daughter of mine... [1-68-8] thath cha rathnam dhanur dhivyam madhyE bhagnam mahaathmanaa | raamENa hi mahaa baahO mahathyaam jana samsadi || 1-68-9 meaning: " Also, oh, highly dextrous king Dasharatha, noble souled Raama wrecked that divine bow, which is a gem of a bow among bows, at its central point before a grand assembly of people. asmai dhEyaa mayaa seethaa veerya Sulkaa mahaathmanE | prathijnaam tharthum ichChaami thath anujnaathum arhasi || 1-68-10 meaning: " Seethaa is the bounty for bravery and I shall have to afford her to the noble-souled Raama, as such it will be apt of you to give your consent as I wish to keep up my solemn promise... [1-68-10] sa upaadhyaayO mahaa raaja purOhitha puraskruthah | Seeghram aagachCha bhadhram thE dhrashTum arhhasi raaghavou || 1-68-11 " Keeping your royal priest vasishTa and other teachers ahead of you, oh, great emperor, I wish you to come apace, let safe betide you, for it will be apt of you to take a look at your ennobled son Raama, and LakshmaNa, too... [1-68-11] prathijnaam mama raajEndhra nirvarthayithum arhasi |puthrayOh ubhayOh Eva preethim thvam api lapsyasE || 1-68-12 meaning: " It will be apt of you to make my solemn promise maintainable, and that way you will derive delight on seeing both of your sons...' [1-68-12] Point here in slokam 8 is finally carries of this girl – which means they have earlier told about how raama killed thaataka, [as in slokam 26], subhaahu and subdued maareecha etc and finally told how the bow was done with. Also the ministers convey as said by janaka 'please come and see your valorous sons' in slokams 11, 12 – which ST puts as a scene happening in dhasaratha's court – dhasaratha visualises these as a scene and that is why it is raagam madhyamaavathi – bringing forth to memory a scene – or pleased with that scene having happened – so 'alaka' krithi. As rightly said by sri sadagopan swamy, ST is a ardent reader of raamaayaNam every day and he included the various incidents in his kritis. Dhasan -- Vasudevan MG Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.