Guest guest Posted September 25, 2009 Report Share Posted September 25, 2009 Dear srivaishNava perunthagaiyeer, The articles on sreemadh raamayaNa sundara kaaNdam portions being written by Smt. Saroja Ramanujam triggered me to write on another beautiful krithi of thyaagaraaja in raagam 'naayaki'. Krithi is kanugonu -raagam naayaki. This is what sri Govindan writes -- In the krithi 'kanugonu soukhyamu’ – raagam naayaki, sree thyaagaraaja exults in the vision of the Lord raama. Pallavi: kanugonu soukhyamu kamalajuku aina galgunaa [kanu] Anupallavi: dhanuja vairiyagu raamuni dhaya galgina yatani vinaa (kanu) CharaNam: thanuvu okachO manasu okachO thagina vEshamu okachOniDi janulanEchu vaariki jayamounE thyaagaraaju (kanu) meaning: Excepting for those persons who have attained the grace of sree raama, is the comfort perceived by this thyaagaraaja, attainable even to brahmaa? Will those whose body is somewhere and the mind is somewhere else, and who deceive the people elsewhere by donning garb, ever achieve success? Instance in raamaayaNam: The heroine seethaa, the naayaki, of the story is located by hanumaan, in the aSOka vanam, he, being the able minister of sugreeva and trustworthy person of raama and commissioned by sugreeva to search and get information on whereabouts of seethaa. Hanumaan crossed the ocean, roamed in all places of lanka not leaving even 4 inches gap [that is what is stated by vaalmeeki as chathur angulam] and after doing raama naama smaraNam got to the location of asOka vanam, and had subha dharsanam of seethaa. Now he enjoys that happiness and thinks of raama and exults in the vision of raama by travelling to him through his mind. [just recall that sudhdha bangaala krithi “raama bhakthi saamraajyam' included in thaaraa's praise series - to place “raama naama mahaathmyam” just before hanumaan could see seethaa, and in comparison to the 'raama sannidhi mahaathmyam' happening to thaaraa] raagm of the krithi and its importance: Since the heroine, naayaki, of the story raamaayaNam is located, ST uses raagam 'naayaki', meaning heroine. A note on this raagam is added at the end. Reference: 1. thaam dhrishTvaa hanumaan seethaam mriga Saaba nibha eekshaNaam | mriga kanyaam iva thrasthaam veekshamaaNaam samanthathah || 5-17-28 dhahantheem iva nihSvaasaih vrikshaan pallava dhaariNah | sanghaatham iva SOkaanaam dhuhkhasya urmim iva uthithaam || 5-17-29 meaning: Hanuman became happy on seeing Seethaa with eyes of a fawn, fearful like a she-deer, seeing the trees with young shoots as though she is going to burn by her sighs, like a bundle of grief, with a wave of sorrow risen up. Point: that is the 'kanugonu soukyamu' of thyaagaraaja – seeing dhEvi after a lot of struggle – that gives immense happiness – to that hanumaan – that thyaagaraaja – siva – who has come to asOka vanam as hanumaan – remember hanumaan is being said as rudhra avathaaram. Further vaalmeeki repeats this three more times -- as below -- 2. thaam kshamaam su-vibhaktha angeem vinaa aabharaNa SObhineem | praharSamatulam lebhe maarutiH prekSya maithiliim || 5-17-30 meaning: Hanumaan, the son of wind god, on seeing Seethaa, that Seetha, like the goddess earth, with well divided body parts shining even without ornaments, obtained great joy. 3. harshajaani cha so~aSrooNi thaam dhrishTvaa madhirEkshaNaam | mumuchE hanumaan thathra namaSchakrE cha raaghavam || 5-17-31 meaning: Hanumaan on seeing there Seethaa, with intoxicating eyes, shed tears of joy and also paid obeisance to Sri Raama. 4. namaskrithvaa raamaaya lakshmaNaaya cha veeryavaan | seethaa dharSana samhrishTO hanumaan samvrithO~abhavath || 5-17-32 meaning: Being joyful on seeing Seethaa, Hanumaan, the mighty one, paid obeisance to Sri Raama and to Lakshmana and became covered with leaves. Point: a. see 4 repetitions by vaalmeeki. The poet vaalmeeki also enjoys saying about how hanumaan enjoyed seeing that dhEvi seethaa – after struggling a lot. So ST says that seeing of dhEvi itself is incomparable brahma aanandham, [because it is our, human's habit to call even small pleasures and happiness as 'brahma aanandham']. b. Is it a wonder that thyaagaraaja, another poet to enjoy that again and again in similar lines of vaalmeeki – as kanugonu soukhyamu – so says 'this happiness is not attainable even by brahmaa'. c. Not only that – hanumaan pays his respects to raama as per vaalmeeki – so ST also says without that raama's grace is it possible? Answer is no – hence say 'thanks to lord raama'. That shows again how closely ST follows vaalmeeki. d. why to think about brahma now – vaalmeeki places raavaNa coming there to asOka vanam at that stage – raavaNa is from brahmaa's vamsam, pulasthya's grandson – also one who received brahmaa's boons – further raavaNa says to seethaa you are a wonderful creation of brahmaa. So thoughts about brahmaa for ST also. Continuation: when hanumaan is just realising his happiness on seeing dhEvi, raavaNa appears on scene and still hanumaan has not introduced himself to dhEvi. So immediately hanumaan thinks of raavaNa – ST places that as charaNam. Reference from vaalmeeki: bhriSam niyukthah thasyaam cha madhanEna madhothkaTah | na sa tham raakshasah kaamam SaSaaka aathmani goohithum || 5-18-5 meaning: In that Seethaa's matter, directed a lot by manmatha, 'the god of love' and excited by passion, that Raakshasa was not capable to suppress himself that desire. sa cha kaama paraadheenah pathisthaasaam mahaabalah | seethaasaktha manaa mandho mandhaanchitha gathir babhou || 5-18-19 meaning: Husband of those women, of great might, who was surrendered to lust, that Raavana also who was dull witted, with his mind interested in Seethaa shone with a slow and beautiful gait. thvaam krithva uparathO manyE roopakarthaa sa viSvasrik | na hi roopa upamaa thu anyaa thava asthi Subha darSanE || 5-20-13 thvaam samaaasaadhya vaidhEhee roopa youvana Saalineem | kah pumaan ativarthEtha saakshaath api pithaamahah || 5-20-14 meaning: raavaNa says to seethaa, " O one with auspicious appearance! The creator of form, that creator of the world, Lord Brahma has made you and stopped - I think. There is not another who is equal to your appearance. O Seethaa! Obtaining you endowed with beauty and youth, which man even if he is Lord Brahma himself will disregard (leave) you. " klishTa kouSEya vasanaam thanveem api an-alankrithaam || 5-20-30 thvaam dhrishTvaa svEshu dhaarEshu rathim na upalabhaami aham | meaning: raavaNa to seethaa, " You are wearing a silk cloth in a bad condition. You are emaciated. Even though you have not decorated yourself, upon seeing you I am not getting happiness in my wives. " point: a. see how raavaNa reacts to seethaa – that is what ST says as 'thanuvu okachO manasu okachO thagina vEshamu okachOniDi janulanEchu vaariki jayamounE' – Hanumaan thinks this way as to - raavaNa has put a garb of brave husband in front of those wives of his who have come there, but he is so much describing seethaa and her body, thanu. He is also so much submissive to seethaa, because of his lust for the lady. Also seethaa is not decorated nicely, as admitted by raavaNa himself, very dusty, and is in poor robes. Inspite of all that raavaNa wants seethaa and says openly not interested in his beautiful wives. So how such a raavaNa can get success – let it be in getting seethaa, or, getting a victory in war with raama”. b. even if you want to connect to seethaa – as hanumaan thinking -- sameepam raajasimhasya raamasya vidhithaathmanah | sankalpa hayasam yukthair yaantheem iva manOrathaih || 5-19-7 meaning: Seethaa, with desires as chariot, tied with thoughts as horses, as though going near to Raama, the lion among kings, the famous personality, [was seen by raavaNa]. Point: Seethaa is poorly dressed, not strong enough physically, for, as stated by vaalmeeki, she is 'upavaasa kruSaam dheenaam'. But she is thought wise very strong, “with desires as chariot, tied with thoughts as horses”, she reached raama – which hanumaan can realise. In front of such a mentally strong seethaa, 'manasu oka', with a different garb 'vEsham oka' and weak body 'thanuvu oka', hey, raavaNa how can you get success with seethaa. On raagam naayaki: This is an 'ubhaya vakra shadava sampoorna janya raga' derived from the 22nd mela Kharaharapriya. The notes taken by this raga are Shadja^ Chatusruti Ri^ Sudha Ma^ Pa^ Chatusruti Dha^ Kaishiki Ni and Sadharana Ga. In this upanga raga Ga is varjya in the arohana. Ga and Ni are dirgha svaras and also are the jiva and kampita svaras. A sarva klika raga wherein Pa comes as an amsa svara. Closely allied raga is Duebar. Ga and Ni iin Nayaki are not in its exact place but are sounded slightly higher than its own pitch. A minor raga having ranges in three sthayis. The use of dirgha Ni and Ga is a specially of this raga. Pdpsndp is visesha prayoga. According to Dikshitar school^ Nayaki is a sampoorna raga in which Ga is elongated. In Hindusthani Music Nayaki raga is believed to be invented by Gopal Naik who adorned the court of Amir Khusro. Conclusion: once again it can be seen beyond doubt that ST follows closely to vaalmeeki musically and just gave his krithis in his language what vaalmeeki gave in sanskrit. Enjoy reading once again and listening to the great krithi. Dhasan -- Vasudevan MG Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.