Jump to content
IndiaDivine.org

Sri SatAri Satakam

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

SrI:

SrimatE SrivaN SatakOpa Sri nArAyaNa YatIndra MahAdEsikAya nama:

 

 

MAsu manaththanAi mAlai aRinthidA

NIsan adiyanai nIkkAthu - pAsamAi

Eesan amalanin innadi kAttiya (mAda)

PUsi ariyinthAL pugu.

 

(approximate English translation)

When I was full of dirty heart and was without the knowledge of mAl

(Sriman nArAyaNA);

When I was a lowly creature………..The one, who instead of rejecting me

right-away (nIkkAthu) – with great affection

Showed me the sweet thiruppAdam of the Lord, The father of All and

akalmishan……

That mAdabhUshi Hari's (iniya)thiruppAdam (mAdaPusi ari) is the one

to be attained by me.

 

 

Dear srIvaishNavAs,

 

We are aware that srI. U.Ve. Hari is doing an excellent kaimkaryam in

the form of " kalakshEpam " for Singapore bhAgavathAs for more than

three years now.

 

But many of us are not aware that he has composed more than 10,000

(as approximately guessed by me) poems in traditional Tamil (marabuth

thamizh), adhering strictly to the grammatical rules and ThiruvuLLam

of PerumAL and pUrvAchAryAs.

 

Over 4000 of the poems are dedicated to srimad ValmIki's " Ramayanam " .

(As almost all the tranlated versions of srimad Ramayanam do not not

convey the meaning of original verses).

Over 1000 are sung on AzhvArs and Divya prabhandams.

Other poems are on srIvaishnNava-srIviSishtAdvaitha philosophy.

 

Almost all the poems are set in " veNpA " or kattaLai kalith thuRai.

 

These two types of pAs are extensively used in Divyaprabhandams and

svAmi dEsikan's Tamil poems.

These two metres are very difficult for one to set their poems into.

 

Our AchAryAs have blessed srI.Hari for this noble kaimkaryam.

 

Recently he has written a prabhandam called " SatAri Satakam " .

As we guess, it is on Srimad SatakOpa mAmuni(nammAzhvAr).

Also, he has written vyAkyAnam for each of the 100 poems in

maNipravALa nadai.

 

He has given his kind permission (divine command) to share the same

with you all.

 

aDiyEn will just do the English translation and it will run for quite

some time.

 

To make me more conversant with the meaning, he has consented to

brief me on this divinely work.

 

aDiyEn prays to Lord srI Oppiliappan's thiruvadi for the successful

completion of this Himalayan task.

 

Hopefully, aDiyEn will start the first posting on the day of " Srimad

BhasyakArar's thirunakshatram " .

 

AdiyEn,

 

Mukundan rAmAnuja dAsan

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...