Guest guest Posted September 27, 2005 Report Share Posted September 27, 2005 SrI: SrImathE Gopaladesika mahadesikaya namah: Dearest all, [At the outset, let me add this clarification: there were queries as to who Sri PVP and Sri PBA are: Sri PVP- Sri Periya vacchaan Pillai- the Vyaakhyaana Chakravartthi- a contemporary of Sri Pillailokachariar and Swami Desikan.. Sri Periyavacchaan Pillai’s wonderful anubhavams on all Divya prabandham verses are the sweetest ever and are to be read, re read, learnt and enjoyed at the feet of Acharya and vidwans.. great divine treats.. He was born in Rohini star in the month of Avani just like Kutti KaNNan and is reported to be Krishna Hilself born again to enjoy AzhwAr verses and comment on those sweet verses. Hence, Sri PVP Swami= SrI periyavAccAn piLLai Swami Sri PBA Swami= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr Swami [who lived with us in the 90’s in Kanchi... ] Sri UV Swami = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr Swami [who lived in the 90’s in Chennai and who is revered as abhinava Desika- whose commentaries are also extremely rich, divine and enjoyable.] Sri Sadagopan Swamin of New york who has been indefatigably sending articles and articles every day in our groups had written his enjoyment of Nachiar Thirumozhi, taking cue from these Acharya’s commentaries and compiled them in Tamil. This treatise was translated into English very beautifully by Smt Kalyani Krishnamachari. Thanks to her for granting permission to enjoy the same in this series. my sincere apologies for not explaining this before.] After PeriyAzhwAr anubhavams, let us now continue on his darling daughter GodhA PiraaTTi’s Naacchiyaar Thirumozhi verses... on ThiruvEnkatam… [Extracted from the most wonderful translation of Smt Kalyani Krishnamachari based on Sri Sadagopan Swamin’s treatise and acharyas’ commentaries.] nAcciyAr tirumozhi VIII – starts with viNNIla mElAppu – these ten verses are on ThiruvEnkatam. Let us enjoy the ninth verse today.. mada yAnai pOl ezhunda mAmugilgAL! vE~nkaTattaip padiyAga vAzhvIrgAL! pAmbu aNaiyAn vArttai ennE! gati enRum tAn AvAn karudAdu Or peN koDiyai vadai SeydAn ennum Sol vaiyagattAr madiyArE 8.9 Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise: " Oh clouds which rush like mad elephants and are stationed in tiruvEnkaTam! What is the word from SeshaSAyi? If He doesn't care enough to remember that He is the protector of His bhaktas, the world is going to say that He was the cause of the death of a girl and is not going to respect Him anymore " rich anubhavams of SrI Periya Vacchaan Pillai [sri PVP]: mada yAnai pOl ezhunda mA mugilgAL - " These great clouds that rise like a mad elephant " . SrI PVP gives reference to the Sruti - esha hveyAnandayAti (taittirIya. Ananda. 7) - The paramAtmA gives happiness to the jIvAtmA. Here the clouds have become infatuated with the pleasure of living in tiruvE~nkaTam and so are like the infatuated elephants. Also they have enjoyed bhagavAn uninterruptedly, and again reflect this happiness (as in the Sruti - aham annam aham annam aham annam - tai. bhr*gu10.6). vE~nkaTattaip padiyAga vAzhvIrgAL: " You are not like people visiting divyadeSams for tirunAL and leaving after the functions are over; you are so blessed that you live permanently in tiruvE~nkaTam. Thus, you are more special than the mumUkshus, those desirous of moksha. You are even more blessed than the muktas who had to wallow for some time in the quagmire of samsAram before getting to enjoy paramapadanAthan; you are blessed like the nityasUri-s who have uninterrupted and constant bhagavad anubhavam " . Here ANDAL seems to consider life in tieuvE~nkaTam as blissful as life in SrI vaikunTham. Later on, she refers to living in tiruvara~ngam as the life that is worth living - " nallArgaL vAzhum naLir arangam " (nAcciyAr tirumozhi 11-5). A life devoted to emperumAn is what should be called " life " . pAmbaNaiyAn vArttai enne: " You are very intimate with tiruvEnkaTam uDaiyAn, just like the AdiSeshan on whom He is lying down; so, you should know what His words are " . gathi enRum tAn AvAn: As Slokam 2 of the jitantE stotra states, devAnAm dAnavAnamca sAmAnyam adidaivatam | sarvadA caraNadvandvam vrajAmi SaraNam tava || BhagavAn's Divine Feet are the protection for the deva-s who are devoted to Him as well as to the asura-s who are not devoted to Him. enRum: unlike jIvAtmas who are unpredictable, and sometimes say they will surrender to Him and sometimes say they will not be His aDimai, He is always predictable and will always protect them. As we see in nAnmugan tiruvantAdi 60 - " AL pArttu Uzhi taruvAi " - bhagavAn is eagerly looking out to find a cEtana whom He can protect on some pretext or the other. karudAdu - BhagavAn's svarUpam is to protect as we just saw; so if He does not protect ANDAL, it is a blemish to His svarUpam. But He does not seem to either be concerned about this or realize this. Or peN koDiyai vadai SeydAn ennum Sol: making a vine grow on the ground instead of on a support is equivalent to killing the plant. Similarly, godai is like a koDi (vine) who needs to cling to a support like emperumAn, but His not coming to her is destroying her. In rAmAyaNam AraNya kANDam 53-31, lakshmaNa declares that living without bhagavAn is as good as not living: " Oh, rAghava! sIta cannot exist separated from you; if I lose you, I will not exist also. Even if we live, we will live only for a muhUrtam like a fish out of water " . na ca sitA tvayA hInA na cAhamapi rAghava | muhUrttamapi jIvAvO jalAt matsyAvivoddhr*tau || vaiyagattAr madiyArE: It is well-known in tamizh literature that a nAyaki is alive only because a nAyakan is alive, even though the nAyaki is temporarily separated from her nAyakan. This is termed " inRi amaiyAmai " . If godai is going to be destroyed because of His not coming to her in time, He is going to have apavAdam (disrepute); nobody will accept that He is the rakshakan, and this is bothering godai. Why should it bother her, even as she is destroyed? She is " periyAzhwSr peRRu eDutta peN piLLai " ; so, even though she might be destroyed, she does not want any blemish to be associated with emperumAn because of this. anubhavam from SrI PBA Swami: pAmbaNaiyAn - " I was hoping that He would give me the privilege of kaimkaryam to Him just as He gives the privilege to tiru anantAzhvAn (note: SenRAl kuDaiyAm irundAl Si~ngAdanamAm). I totally believed the words of kaNNan, who left His Sesha Sayanam and came to tiru maturai and uttered the carama slokam on the chariot. But, alas! Just like the AdiSeshan, He also had two tongues; He says something and does something else and thus has become a liar " . AndAL ThiruvaDigaLE SaraNam Regards Namo Narayana dAsan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.