Jump to content
IndiaDivine.org

Sundarakandam - sloka by sloka translation-chapter1

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

110.. tham aakaasagatham veeram aakaase

samupasThithaH

 

preetho hrshtamanaa vaakyam abraveeth

parvathaH

kapim

 

maanusham Dhaarayan roopam aatmanaH

Sikhare

sThithaH

The mountain, pleased and joyful, got

up in the sky and taking the form of a human, standing on its peak, said to the

valiant monkey,who was in the sky.

 

parvathaH – the mountain

 

preethaH- pleased

 

hrshtamanaaH- joyful

 

samupasthiThaH- getting up

 

aakaase –in the sky,

 

Dhaarayan- assuming

 

roopam the form of

 

maanusham – a human

 

sThithaH- standing

 

aathmanaH Sikhare- on its own peak

 

abraveeth- said

 

vaakyam – these words

 

tham kapim –to that monkey

 

veeram -who was valiant

 

 

aakaasagatham- and was in the

sky.

 

 

111. dhushkaram krthavaan karma

thvam idham

 

vaanarotthama

nipathya mama Srngeshu viSramasva yaThaa

sukham

 

Oh the best of monkeys, you have

done this work which is difficut to do. Descend on my peaks and rest as you

please.

 

vaanarotthama- oh best of

monkeys,

 

thvam krthavaan- you have done

 

karma- work

 

dhushkaram which is

difficult to do.

 

nipathya - descending

 

mamasrngeshu- on my peaks

 

viSramasva- rest

 

yaThaa sukham- as you please

 

112. raaghavasya kule jaathaiH

udhaDhiH parivarDhithaH

 

sa thvaam raamahithe yuktham prathyarchayathi

saagaraH

The sea , which was grown by the

clan of Rama wants to honour you who is involved in the work of Rama.

 

udhaDhiH- the sea

 

parivarDhithaH- was grown

 

kule jaathaiH- by the clan

 

raaghavasya – of Rama.

 

saH -that ocean

 

thvaam prathyarchayathi- respects you in

return ,

 

raamahithe yuktham – who is

involved in helping Rama.

 

 

 

113. krthe cha prathikarthavyam

esha DharmaH sanaathanaH

 

so ayam thathprathikaaraaThee thvatthaH

sammaanam

arhathi

 

A good deed done must be returned.This

is the ancient law.Therefore the ocean who wants to return the help done

deserves to be considered by you.

 

Krthe- when something

(good ) is done

 

Prthikarthavyam cha – it

should also be returned.

 

Esha –this is

 

DharmaH-the rule

 

sanaathanaH- of ancient

times( according to vedfas and sasthras)

 

saH ayam – he who is here

( saH means he and ayam means this person. It means that the ocean , saH who

was helped then is ayam the one here.)

 

thath prathikaaraarThee- one who wishes

to return that help,

 

arhathi – deserves

 

sammaanam- respect

 

thvatthaH – from you,

meaning you have to respect his wish.

 

 

 

114. thvannimittham anena aham

bahumaanaath

prachodhithaH

 

yojanaanaam Satham cha api kapiH esha

kham aapluthaH

 

115. Thava saanushu viSraanthaH Sesham

prakramathaam

ithi

 

thishTa thvam hariSaardhoola mayi viSramya

gamyathaam

 

 

I have been persuaded by him for

the sake of honouring you. "This monkey has reached the sky and goes for 100

yojanas.Let him rest on your slopes and then continue the remaining journey."

Oh tiger among monkeys, may you stay and rest on me and go.

..

 

aham-I

 

prachodhithaH- persuaded

 

thvannimittham – for your sake

 

anena- by him

 

bahumaanaath- out of respect

for you.

 

"esha kapiH- this monkey

 

aapluthaH- reached

 

kham – the sky,

 

yojanaanaam Satham cha api- for (the

journey of ) 100 yojanas.(cha api is for emphasis.)

viSraanthaH- resting

 

thava saanushu- on your slopes

 

prakramathaam – let him go on

 

Sesham – the rest (of

the journey.)

 

thvam thishTa –you stay

 

hariSaardhoola- oh tiger among

monkeys,

 

gamyathaam – may you go

 

viSramya – after resting

 

mayi- on me.

 

116. thath idham ganDhavath

svaadhu kandhamoolaphalam

bahu

 

thath aasvaadhya hariSreshTa viSramya

SvaH gamishyasi

 

There are multitudes of fruits and

roots fragrant and sweet here.After eating them , oh best of the monkeys, rest

and go tomorrow.

 

 

Thath idham bahu- there are many

 

ganDhavath- fragrant

 

svaadhu – sweet

 

kandhamoola phalam-

roots and fruits

 

thath aasvaadhya- after eating

that

 

viSramaya – and resting

 

gamishyasi you will go

 

SvaH tomorrow.

 

 

117. asmaakam api sambanDhaH

kapimukhya thvayaa asthi vai

 

prkhyaaThaH thrishu lokeshu

mahaaguNa parigrahaH

 

Oh the prominent of monkeys, there

is also a connection with you of a great

value for us which is known in all the three worlds .

 

Kapimukhya- Oh prominent of

monkeys,

 

sambanDhaH asthi-

there is connection

 

asmaakam api– for

us too

 

thvayaa saha –

with you.

 

mahaaguna parigrahaH – which is based

on great value

 

prkhyaathaa- and wellknown

 

thrishu lokeshu- in the three

worlds.

 

 

 

118. vegavanthaH plavanthaH ye

plavagaa maaruthaathmaja

 

theshaam mukhyathamam manye thvaam aham

 

kapikunjara

Oh son of Vayu, who is an elephant

among monkeys, in my opinion you are the

most prominent of those monkeys who are fast moving and capable of flying.

 

maaruthaathmaja- son , athmaja,

of Vayu, Maarutha.

 

kapi kunjara- elephant, kunjara,

among monkeys, kapi

 

aham manye-I consider,

 

thvam ,you ,

 

mukhyaH -as prominent

 

theshaam- among those

 

plavagaaH – monkeys

 

ye –who

 

plavanthaH – are flying

 

vegavanthaH- fast

 

 

 

119.athiThiH kila poojaarhaH praakrtho pi

vijaanathaa

 

Dharmam jijnaasamaanena kim punar thvaadhrso

mahaan

 

By one who wants to know and by

one who knows Dharma the guest, even if

ordinary, deserved to be honoured. What else could be for a great person

like you.

 

Jijnaasamaanena- on who wishes

to know

 

Vijaanathaa- one who knows

 

Dharmam- dharma,

 

athiThiH – the guest

 

praakrtho api- even if he is a

common man

 

poojaarhaH- deserve sto be

worshipped.

 

Kim punaH what more is

there (to be said )

 

Mahaan-( in the case of

) a great person

 

thvaadhrSo – such as you.

 

 

120. thvam hi dhevavarishTasya maaruthasya

mahaathmanaH

 

puthraH thasya eva vegena sadhrSaH

kapikunjara

 

You are the son of great Vayu, the

best among the devas, oh the elephant among monkeys, and you are equal to him

in speed also.

 

thvam – you

 

puthraH –the son

maaruthasya- of Vayu , the

wind god,

 

mahaathmanaH- the great

 

dhevavarishtasya- the best among

devas

 

kapikunjara- oh elephant among monkeys,

 

sadhrSaH – (you) are

equal

 

thasya eva- to

him only

 

vegena – in speed.

 

 

121. poojithe thvayi Dharmajna

poojaam praapnothi

maaruthaH

 

thasmaath thvam poojaneeyo me SrNu

chaapi athra

kaaraNam

 

When you are worshipped , Vayu

will receive the worship too (through you). Therefore you deserve to be

worshipped by me and hear the reason for it.

 

poojithe thvayi- when you are

honoured. ( example of sathi sapthami rule. Used in place of yadhaa thadhaa avoiding them as such by putting the

subject and the action in sapthami vibakthi, seventh case)

 

maaruthaH- Vayu, the god

of wind

 

praapnothi- gets

 

poojaam –worship.

 

thasmaath – therefore

 

thvam –you

 

poojaneeyaH – worshipful

 

me – for me.

 

Cha – and

 

SruNu- hear

 

api -also

 

kaaraNam- the reason

 

athra – in this

context.

 

 

122. poorvam krthayuge thaatha parvathaaH

pakshiNaH

abhavam

the abhijagmuH dhiSaH sarvaaH

garudaanilaveginaH

 

Earlier in Krthayuga the mountains had wings.They used to go to all

directions with the speed of Garuda and the wind.

 

 

Thaatha- son,

Poorvam- earlier

 

Krthayuge- in the

krthayuga

 

parvathaaH- mountains

 

abhavam –were

 

pakshiNaH- having wings

 

the –they

 

abhijagmuH – traveled

towards or reached

 

sarvaaH dhiSaH – all directions

 

garudaanila veginaH- being fast like

Garuda or the wind.

 

 

123. thathaH theshu prayaatheshu

dhevasanghaaH

saharshibhiH

 

bhoothaani cha bhayam jagmuH theshaam

pathanaSankayaa

From then when they used to travel,

the devas, along with rshis and all beings became afraid of their falling down.

 

 

thathaH –from that time

 

theshu prayeetheshu- whenever they

travelled ( example of the rule ofsathi sapthami, in the sense of yadha, thadha or yadhi, tharhi)

 

dhevasanghaaH – the groups of

devas,

 

saha rshibhih- along with the

sages,

 

bhoothaani cha- and all

beings

 

bhayam jagmuH- got afraid

 

 

pathanaSankayaa- fearing the

falling

 

theshaam- of them

 

 

124. thathaH kruddhaH

sahasraakshaH parvathaanaam

SathakrathuH

 

pakshaan chichChedha vajreNa thathra

thathra

sahasraSaH

 

Indra ,who had thousand eyes, getting angry

from that ,cut off their wings in

thousands then and there.

 

sahasraakshaH- the thousand

eyed Indra,

 

SathakrathuH, who is also

known as Sathakrathu,

 

krudDhaH- becoming angry

 

thathaH – from that

 

chicChedha –cut off

pakshaan – the wings

 

parvathaanaam- of the

mountains

 

sahasrasah – in thousands

 

thathra thathra- then and there

 

vajreNa – with his

vajrayudha.

 

Sahasraakasha and Saythakrathu are

the epithets of Indra. Sahasraaksha means one with thousand eyes, and refers to

the Ahalya episode in which Indra was cursed by sage Gouthama, for seducing

Ahalya , his wife in his absence, to possess thousand eyes.

Sathakrathu means hundred

sacrifices and refers to Indra as the one who performs a hundred Asvamedha

sacrifices is entitkes to become Indra.

 

 

 

125. sa maam upagathaH krudDhaH vajram udhyamya

dhevaraat

 

thatho aham sahasaa kshipthaH Svasanena

 

mahaathmanaa

 

That Indra came towards me with

raised vajrayudha and then I was thrown away quickly by the great Vayu.

 

Sa dhevaraat- that Indra,

 

krudDhaH –angered

 

maam upagathaH- approached me

 

udhyamya- raising

 

vajram- vajrauyudha

 

thathaH -then

 

aham kshipthaH- I was thrown

 

sahasaa- quickly

 

mahaathmanaa- by the great

 

Svasanena- the wind god

Vayu.

 

126. asmin lavaNa thoye cha

prakshipthaH plavagotthama

 

gupthapakshasamgraScha thava pithraa

abhirakshithaH

 

Being thrown into this salty

ocean, oh the best of monkeys, with all my wings saved , I was protected by

your father.

 

Plavagotthma- oh the best

among monkeys,

 

prakshipthaH- being thrown

 

asmin lavaNathoye- in this salty

ocean,

 

guptha paksha samagraH cha- and with all my

wings in tact

 

abhirakshithaH-I was protected

 

thava pithraa- by your father

 

 

 

127.thatho aham maanayaami thvaam

maanyo asi mama

maaruthe

 

thvayaa me hyesha sambanDhaH kapimukhya

mahaaguNaH

 

Therefore I am honouring you,

Maruthi. You are honourable to me.This is the connection of great merit with

you , Oh prominent among monkeys.

 

thathaH- therefore

 

aham –I

 

maanayaami- honour, (maan-

to honour0

 

 

thvaam –you

 

maanyo asi- you are

honourable

 

mama- for me

 

maaruthe- Oh Maaruthi

 

esha- this

 

sambanDhaH- is the connection

 

mahaaguNaH- of great

quality

 

thvayaa – with you

 

me- of me.

 

Kapimukhya- oh prominent of

monkeys.

 

 

128.asminnevam gathe kaarye

saagarasya mamaiva cha

preethim preethamanaaH karthum thvam

arhasi

mahaakape

 

Oh great monkey in this matter

that transpired thus, regarding the ocean and myself, you should make us happy

with a glad heart.

 

mahaakape- oh great

monkey,

 

asmin kaarye – in this matter

 

 

gathe evam- that went on

thus

 

saagarasya- of the ocean

 

mamaiva cha -of me also

 

preethamanaaH- with pleased

heart

 

thvam arhasi- you are fit

(meaning you should)

 

preethim karthum- to do what is

pleasing to us

 

 

129. Sramam mokshaya poojaam cha

grhaaNa kapisatthama

 

preethim cha bahumanyasya preeto asmi

thava

dharSanaath

 

Oh the best of monkeys, relieve

your fatigue and also accept our worship and respect our love. I am happy by

seeing you.

 

kapisatthama- Oh the best of

monkeys,

 

mokshaya – relieve

 

Sramam- the fatigue

 

grhaaNa cha – and accept

 

poojaam – the worship.

 

bahumanyasva cha -and respect

preethim- love

 

preetho asmi-I am pleased

 

thava dharsanaath- from the sight

of you.

 

130. evam ukthaH kapiSreshTaH tham nagotthamam

abraveeth

preethosmi krtham aaThithyam manyuresho

 

apaneeyathaam

 

The best among monkeys being told

thus spoke to the mountin thus:

I am pleased. The hospitality has

been done. This expression of anger be ignored.

 

kapiSreshTaH- the best among

monkeys, Hanuman,

 

evam ukthaH- being told

thus,

 

abraveeth- spoke

 

tham nagotthamam- to the best of

mountains, Mainaka.( the verbs meaning to go and to speak takes the object in

accusative case.)

 

Preetho asmi- I am pleased

 

aathiTHyam- hospitality

 

krtham – has been done

(by you), meaning "I am already honoured by you by speaking thus.")

 

manyuH eshaH- this expression

of anger, (by ushing him down)

 

apaneeyathaam- may be igni

ored. Apaneeyathaam actually means let it be removed but here the meaning of

let it be ignored seems mor appropriate.

 

 

131. thvarathe kaaryakaalo me

ahaschaapi athivarthathe

 

prathijnaa cha mayaa dhatthaa na

sThaathvayam iha

antharaa

The time for my deed is running

out .The day is also going past.. Word has been given by me that I should not

stay midway.

 

me kaaryakaalaH- The time for my

deed

 

thvrathe- means speeds

here it can be interpreted as runningout.

 

ahaH api –the day also

 

athivarththe- is going past. athivarthathe

means exceeding.

 

prathijna word or promise

 

mayaa dhatthaa- has been given

by me.

 

na sThaathavyam- that not to

stay

 

iha antharaa- here in the

middle. antharaa means in between

 

 

 

132. ithukthvaa paaNinaa Sailam

aalambya haripungavaH

 

jagaama aakaasam aaviSya veeryavaan

prahasan iva

 

Saying thus the bull among

monkeys, who is valiant, touching the mountain entered the sky went on with a

smile.

Ithi ukthvaa-saying thus,

 

haripungavaH- the bull among

monkeys, Hanuman,

 

veeryavaan- the valiant,

 

aalambya- touching

 

Sailam –the mountain

 

jagaama- went on

 

prahasan iva- with a smile.

Prahasan means laughing the particle iva is added indicating that as though

laughing meaning a smile.

 

aaviSya – entering

 

aakaasam- the sky.

 

 

133. sa parvathasamudhraabhyaam

bahumaanaadh

avekshithaH

 

poojithaScha upapannabhiH aaSeebhiH

anilaathmajaH

 

The son of Vayu was perceived with respect and worshipped

with suitable blessings by the ocean and the mountain .

 

anilaathmajaH- the son of

Vayu(anila), Hanuman

 

avekshithaH- seen

 

bahumaanaath- with reverence

 

poojithaH cha- and

was worshipped

 

upapannaabhiH with appropriate

 

aaSeebhih- blessings

 

parvathasamudhraabhyaam- by the mountain

and the ocean.

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...