Guest guest Posted October 28, 2009 Report Share Posted October 28, 2009 71. vikarshan oormijaalaani brhanthi lavaNaambhasaH pupluve kapiSaardhoolo vikiran iva rodhasee Hanuman, the tiger among monkeys, flew pulling the waves of the sea as if spreading them in the sky. kapiSaardhoolaH- the tiger among monkeys pupluve- flew vikarshan- pulling along with him oormijaalaani- series of waves brhanthi- which are big lavaNaambhasaH- from the ocean. lavana =salt. ambhas =water. means the sea vikiran iva as though he is spreading rodhasee- the sky 72. merumandharasankaasaan udhgathaan sa mahaarNave athyakraaman mahaavegaH tharangaan gaNayanniva Hanuman of great speed, went past the waves of the great sea, like the mount Meru and Mandhara, as if counting them. mahaaveghah- Hanuman of great speed, athyakraman- going past iva as if gaNayan- counting tharangaan- the waves merumandharasankaasaan- like mountains Meru and Mandhara udhgathaan- that rose mahaarNave- in the big ocean 73. thasya vegasamudDhootham jalam sajaladham thadhaa ambarasTham vibabhraaja Saardhaabhram iva aathatham The water and the clouds that rose up with the speed of Hanuman appeared in the sky like the autumn clouds lengthened. Jalam – water Sajaladham along with the clouds jalam dhadhaathi ithi jaladhaH thena saha sajaladham vegasamudDhootham= that rose with the speed thasya of him ambarasTham- being in the sky vibabhraaja- shone Saaradhaabhram iva – like the autumn clouds Aathatham – elongated 74. thiminakrajhashaaH koormaa dhrSyanthe vivrthaaH thadhaa vasthraapakarshaNeneva SareeraaNi sareeriNaam The sharkas, crocodiles, fish and tortoises were clearly visible like the body of humans without clothes. Thimi ankra jhashaa koorma- The large fish or whales, thimi, , crocodiles, nakra , small fish, jhashaa and tortoises, koorma. dhrSyanthe- visible vivrthaaH- clearly. iva- like SareeraaNi-the bodies SareeriNaam- of humans ( because they alone wear clothes!) Vasthra apakarsheNa- devoid of clothes. 75. kramamaaaNam sameekshya aTha bhujangaaH saagaraalayaaH vyomni tham kapiSaardhoolam suparNa ithi menire Seeing Hanuman, who was a tiger among monkeys, flying in the sky, the serpents residing in the sea thought that he was Garuda. aTha –then. aTha is used in the sense of `besides' here. Sameekshya- seeing. eekshaNam is seeing and `sam' added to show the eekshaNam was perfect. Well- seeing. tham kapiSaardhoolam- that tiiger among monkeys. kramamaaNam- flying vyomni- in the sky, bhujangaaH – the serpents saagaraalayaaH – residing in the sea menire -thought - perfect tense of `man' to think suparna ithi- that he was Garuda. Sobanam parNe yasya saH suparNaH, meaning one with splendid wings, denotes Garuda. 76. dhasayojanavistheerNaa thrimSath yojanamaaythaa Chaayaa vaanarasimhasya jale chaarutharaabhavath The shadow of Hanuman, the lion among monkeys, 30 yojanas long and 10 yojanas wide, became more beautiful in the water. Chaayaa- the shadow Vaanarasimhasya- Of the lion among monkeys, meaning Hanuman thrimasath yojanam aayathaH- 30yojanas long ( one yojana is approximately 9 miles. dhasayojanavistheerNaH- 10 yojanas wide abhavath-became chaarutharaa- more beautiful jale- in the water 77. Svethaabhraghanaraajeeva vaayuputhraanugaaminee thasya saa SuSubhe Chaayaa vithathaa lavaNambhasi The reflection of Hanuman, following him in the salty ocean,shone like the row of white clouds close together laid in the salty ocean thasya saa Chaaya- His shadow (reflection) saa qualifies Chaayaa meaning `that shadow of his ` vaayuputhra anugaaminee- following Hanuman, the son of Vayu SuSubhe-shone iva- like svetha abhra ghanaraajee iva- white rows of clouds vithathaa – spread lavaNaambhasi- in the salty ocean 78. SuSubhe sa mahaathejaa mahaakaayo mahaakapiH vaayumaarge niraalambhe pakshavaan iva parvathaH The great monkey of big form and lustre, shone like a mountain with wings flying in the path of the wind without support. mahaakapiH- the great monkey, Hanuman, mahaathejaaH – of great lustre mahaakaayaH- of big form Susubhe-shne Iva – like parvathaH- mountain pakshavaan- with wings vaayumaarge- in the path of the wind (sky) niraalambhe-with no support(in the space) 79. yena asou yaathi balavaan vegena kapikunjaraH thena maargeNa sahasaa dhroNeekrtha ivaarnavaH The sea was reduced to a water-vessel wherever the mighty elephant among monkeys went by his speed. arnavaH- the sea dhroNeekrthaa- was reduced to a water vessel (shrunk in size) yena maargeNa- by whichever path asou kapikunjaraH- that elephant among monkeys balavaan – who is mighty yaathi-went sahasaa- fast 80. aapaathe pakshisanghaanaam pakshiraaja iva aababhou hanoomaan meghajaalaani prakarshan maarutho yaThaa Hanuman shone like Garuda in the path of the birds dragging the clouds like the wind does. hanoomaan- Hanuman aababhou- shone iva –like pakshiraja- king of birds meaning Garuda aapaathe- in the path of (meaning the sky) pakshisanghaanaam- the birds. Sangha denotes the multitudes of birds prakarshan- dragging meghajaalaani- rows of clouds yathaa – as maaruthaH – the wind does. 81. paanduraaruNa varnaani neelamaan jishtakaani cha kapinaa krshyamaaNaaani mahaabhraaNi chakaaSire The large clouds dragged by Hanuman shone with colours of white, red, blue and yellow. mahaabhraaNi – the large clouds krshyamaaNaani- dragged kapinaa- Hanuman chakaasire= shone pandura aruNavarNaani- white and pink in colour neela maanjishtakaani cha –blue and red also 82. praviSan abhrajaalaani nishpathan cha punaH punaH pracChannaScha prakaasaScha chandhramaa iva lakshyathe He appeared like the moon entering into the clouds and coming out again and again, hidden and shining alternatively. Lakshyathe- he appears iva- like chandhramaa- the moon pravisan- entering abhrajaalaani- the clouds nishpathan emerging out punah punaH- again and again pracChanaaH cha- hidden prakaaSaScha- and shining Hanuman flying through the clouds looked like the moon entering in and emerging out of the clouds as he was alternatively seen and not seen 83. plavamaanam tham dhrshtvaa plavagam thvaritham thaadhaa vavrshuH pushpavarshaaNi dheva ganDharvadhaanavaaH Then the devas, gandhrvas and dhanavas showered flowers seeing hanuman flying fast. Thadhaa –then dhrshtvaa –seeing plavagam- Hanuman , plavaga means monkey plavamaanam- flying thvaritham- fast dheva ganDharva dhaanvaaH- devas gandharvas and asuras vavarshuh –showered pushpavarshaaNi – rain of flowers 84. thathaapa na hi tham sooryaH plavantham vaanaresvaram sisheve cha thadhaa vayoo raamakaaryaarTha sidDhaye The Sun did not emit heat and the wind served the master monkey, who was flyong for the fulfillment of the mission for Rama. Thadhaa-then sooryaH –the Sun na hi thathaapa- was not at all hot vayoo – the wind sisheve- served tham vaanareSvaram- that master of monkeys plavantham- who was flying raamkaaryaarTha sidDhaye- for fulfilling the mission fr Rama 85.rshayah thushtuvuh cha enam plavamaanam vihaayasaa jaguScha dhevaganDharvaaH prasamsantho vanoukasam The rshis praised him who was flying through the sky and the gandharvas and the devas sang his praise. rshayaH -the rshis thushtuvuH- praised enam vanoukasam- this monkey plavamaanam- who was flying vihaayasaa- by the sky dhevaganDharvaaH- devas and the gandharvas jaguH cha – also sang praSamsanthaH – praising him 86.nagaaScha thushtuvaH yakshaa rakshaamsi viviDhaani cha prekshya sarve kapivaram sahasaa vigathaklamam Several kinds of beings, naagas, yakshas and rakshas . all praised Hanuman at once seeing him go fast without any fatigue. viviDhaani –several beings (such as) nagaaH yakshaaH rakshaamsi cha- nagas, yakshas and rakshasas prekshya- seeing kapivaram- the best of monkeys vigathaklamam- being without fatigue thushtuvuH- praised sahasaa –at once. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.