Jump to content
IndiaDivine.org

Sundarakandam - sloka by sloka translation-chapter1

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

71. vikarshan oormijaalaani

brhanthi lavaNaambhasaH

 

pupluve kapiSaardhoolo vikiran iva

rodhasee

 

Hanuman, the tiger among

monkeys, flew pulling the waves of the

sea as if spreading them in the sky.

 

kapiSaardhoolaH- the tiger among

monkeys

 

pupluve- flew

 

vikarshan- pulling along

with him

 

oormijaalaani- series of waves

 

brhanthi- which are big

 

lavaNaambhasaH- from the ocean.

lavana =salt. ambhas =water. means the sea

 

vikiran iva as

though he is spreading

 

rodhasee- the sky

 

 

 

72. merumandharasankaasaan

udhgathaan sa mahaarNave

 

athyakraaman mahaavegaH tharangaan

gaNayanniva

 

Hanuman of great speed, went past

the waves of the great sea, like the mount

Meru and Mandhara, as if

counting them.

 

mahaaveghah- Hanuman of

great speed,

 

athyakraman- going past

 

iva as if

 

gaNayan- counting

 

tharangaan- the waves

 

merumandharasankaasaan- like mountains

Meru and Mandhara

 

udhgathaan- that rose

 

mahaarNave- in the big

ocean

 

 

 

73. thasya vegasamudDhootham jalam

sajaladham thadhaa

 

ambarasTham vibabhraaja Saardhaabhram iva

aathatham

 

The water and the clouds that rose

up with the speed of Hanuman appeared in the sky like the autumn clouds

lengthened.

 

Jalam – water

 

Sajaladham along with the clouds jalam dhadhaathi ithi jaladhaH thena saha

sajaladham

 

vegasamudDhootham= that rose with

the speed

 

thasya of him

 

ambarasTham- being in the sky

 

vibabhraaja- shone

 

Saaradhaabhram iva –

like the autumn clouds

Aathatham – elongated

 

74. thiminakrajhashaaH koormaa

dhrSyanthe vivrthaaH

 

thadhaa

 

vasthraapakarshaNeneva SareeraaNi sareeriNaam

 

The sharkas, crocodiles, fish and

tortoises were clearly visible like the body of humans without clothes.

 

Thimi ankra jhashaa koorma- The large fish

or whales, thimi, , crocodiles, nakra , small fish, jhashaa

and tortoises, koorma.

 

dhrSyanthe- visible

 

vivrthaaH- clearly.

 

iva- like

 

SareeraaNi-the bodies

 

SareeriNaam- of humans (

because they alone wear clothes!)

 

Vasthra apakarsheNa- devoid of

clothes.

 

 

75. kramamaaaNam sameekshya aTha

bhujangaaH

saagaraalayaaH

 

vyomni tham kapiSaardhoolam suparNa ithi

menire

 

Seeing Hanuman, who was a tiger

among monkeys, flying in the sky, the

serpents residing in the sea thought

that he was Garuda.

 

aTha –then. aTha is

used in the sense of `besides' here.

 

Sameekshya- seeing. eekshaNam

is seeing and `sam' added to show the eekshaNam was perfect. Well- seeing.

 

tham kapiSaardhoolam- that tiiger

among monkeys.

 

kramamaaNam- flying

 

vyomni- in the sky,

bhujangaaH – the serpents

 

saagaraalayaaH – residing in

the sea

 

menire -thought - perfect tense of `man' to think

 

suparna ithi- that he was

Garuda. Sobanam parNe yasya saH suparNaH, meaning one with splendid wings,

denotes Garuda.

 

 

76. dhasayojanavistheerNaa

thrimSath yojanamaaythaa

 

Chaayaa vaanarasimhasya jale chaarutharaabhavath

 

The shadow of Hanuman, the lion

among monkeys, 30 yojanas long and 10 yojanas wide, became more beautiful in the water.

 

Chaayaa- the shadow

 

Vaanarasimhasya- Of the lion

among monkeys, meaning Hanuman

 

thrimasath yojanam aayathaH- 30yojanas long

( one yojana is approximately 9 miles.

 

dhasayojanavistheerNaH- 10 yojanas wide

 

abhavath-became

 

chaarutharaa- more beautiful

 

jale- in the water

 

 

77. Svethaabhraghanaraajeeva

vaayuputhraanugaaminee

 

thasya saa SuSubhe Chaayaa vithathaa

lavaNambhasi

 

The reflection of Hanuman,

following him in the salty ocean,shone like the row of white clouds close

together laid in the salty ocean

 

thasya saa Chaaya- His shadow

(reflection) saa qualifies Chaayaa meaning `that shadow of his `

 

 

vaayuputhra anugaaminee- following

Hanuman, the son of Vayu

 

SuSubhe-shone

 

iva- like

 

svetha abhra ghanaraajee iva- white rows of

clouds

 

vithathaa – spread

 

lavaNaambhasi- in the salty

ocean

 

 

78. SuSubhe sa mahaathejaa mahaakaayo mahaakapiH

 

vaayumaarge niraalambhe pakshavaan iva

parvathaH

 

The great monkey of big form and

lustre, shone like a mountain with wings flying in the path of the wind without

support.

 

mahaakapiH- the great

monkey, Hanuman,

 

mahaathejaaH – of great

lustre

 

mahaakaayaH- of big form

 

Susubhe-shne

 

Iva – like

 

parvathaH- mountain

 

pakshavaan- with wings

 

vaayumaarge- in the path of

the wind (sky)

 

niraalambhe-with no

support(in the space)

 

 

 

79. yena asou yaathi balavaan

vegena kapikunjaraH

 

thena maargeNa sahasaa dhroNeekrtha

ivaarnavaH

 

The sea was reduced to a

water-vessel wherever the mighty elephant among monkeys went by his speed.

 

arnavaH- the sea

 

dhroNeekrthaa- was reduced to

a water vessel (shrunk in size)

 

yena maargeNa-

by whichever path

 

asou kapikunjaraH-

that elephant among monkeys

 

balavaan – who is mighty

 

yaathi-went

 

sahasaa- fast

 

 

80. aapaathe pakshisanghaanaam

pakshiraaja iva aababhou

 

hanoomaan meghajaalaani prakarshan

maarutho yaThaa

 

Hanuman shone like Garuda in the

path of the birds dragging the clouds like the wind does.

 

hanoomaan- Hanuman

 

aababhou- shone

 

iva –like

 

pakshiraja- king of birds meaning

Garuda

 

aapaathe- in the path of (meaning

the sky)

 

pakshisanghaanaam- the birds.

Sangha denotes the multitudes of birds

 

prakarshan- dragging

 

meghajaalaani- rows of clouds

 

yathaa – as

 

maaruthaH – the wind does.

 

 

 

81. paanduraaruNa varnaani

neelamaan jishtakaani cha

 

kapinaa krshyamaaNaaani mahaabhraaNi

chakaaSire

 

The large clouds dragged by

Hanuman shone with colours of white, red, blue and yellow.

 

mahaabhraaNi – the large

clouds

 

krshyamaaNaani- dragged

 

kapinaa- Hanuman

 

chakaasire= shone

 

pandura aruNavarNaani- white and pink

in colour

 

neela maanjishtakaani cha –blue and red

also

 

82. praviSan abhrajaalaani

nishpathan cha punaH punaH

 

pracChannaScha prakaasaScha chandhramaa

iva lakshyathe

 

He appeared like the moon entering

into the clouds and coming out again and again, hidden and shining

alternatively.

 

Lakshyathe- he appears

 

iva- like

 

chandhramaa- the moon

 

pravisan- entering

 

abhrajaalaani- the clouds

 

nishpathan emerging out

 

punah punaH-

again and again

 

pracChanaaH cha- hidden

 

prakaaSaScha- and shining

 

Hanuman flying through the clouds looked

like the moon entering in and emerging out of the clouds as he was

alternatively seen and not seen

 

 

83. plavamaanam tham dhrshtvaa

plavagam thvaritham

thaadhaa

 

vavrshuH pushpavarshaaNi dheva ganDharvadhaanavaaH

 

Then the devas,

gandhrvas and dhanavas showered flowers seeing hanuman flying fast.

 

Thadhaa –then

 

dhrshtvaa –seeing

 

plavagam- Hanuman ,

plavaga means monkey

 

plavamaanam- flying

 

thvaritham- fast

 

dheva ganDharva dhaanvaaH- devas

gandharvas and asuras

 

vavarshuh –showered

 

pushpavarshaaNi – rain of

flowers

 

 

 

84. thathaapa na hi tham sooryaH

plavantham vaanaresvaram

 

sisheve cha thadhaa vayoo

raamakaaryaarTha sidDhaye

 

The Sun did not emit heat and the

wind served the master monkey, who was flyong for the fulfillment of the

mission for Rama.

 

 

Thadhaa-then

sooryaH –the Sun

 

 

na hi thathaapa- was not at

all hot

 

vayoo – the wind

 

sisheve- served

 

tham vaanareSvaram- that master of

monkeys

 

plavantham- who was flying

 

raamkaaryaarTha sidDhaye- for

fulfilling the mission fr Rama

 

 

85.rshayah thushtuvuh cha enam

plavamaanam vihaayasaa

 

jaguScha dhevaganDharvaaH prasamsantho

vanoukasam

 

The rshis praised him who was

flying through the sky and the gandharvas and the devas sang his praise.

 

rshayaH -the rshis

 

thushtuvuH- praised

 

enam vanoukasam- this monkey

 

plavamaanam- who was flying

 

vihaayasaa- by the sky

 

dhevaganDharvaaH- devas and the

gandharvas

 

jaguH cha – also sang

 

praSamsanthaH – praising him

 

 

86.nagaaScha thushtuvaH yakshaa

rakshaamsi viviDhaani cha

 

prekshya sarve kapivaram sahasaa

vigathaklamam

 

 

 

Several kinds of beings, naagas,

yakshas and rakshas . all praised Hanuman at once seeing him go fast without any

fatigue.

 

viviDhaani –several beings

(such as)

 

nagaaH yakshaaH rakshaamsi cha- nagas, yakshas

and rakshasas

 

prekshya- seeing

 

kapivaram- the best of

monkeys

 

vigathaklamam- being without

fatigue

 

thushtuvuH- praised

 

sahasaa –at once.

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...