Guest guest Posted July 23, 2008 Report Share Posted July 23, 2008 This has to be understood in the context of sundrar's story. When Sundarar was about to get married, Lord comes in the guise of an old man and claims that sundarar is his slave and therefore he cannot marry. Sundarar denies that and says he is not a slave of than man.This dispute goes on and finally elders based on the evidence agree with the old man. Marriage stops and sundarar has to abandon everything and follow the old man. This man leads him the temple in thiruveNNainallur that is on the southern banks of peNNai river and disappears. This place is also known as thiruaruTthurai. Sundarar then realizes that old man is nothing but Lord and also understand who is and how came on to take birth. And start singing a set of verses starting with piththa piRai chuuDi. This verse is one in the same set. This verses praises the Lord, and the beautiful river glittering in sunshine, and affirms that I am indeed a slave and how can I deny that. That particular style of Tamil is no longer used. A modern tamil speaker would probably say enalaamO! instead of enalaamE! attaa = O Father! unakku = to you (naan = me) aaLaay = your man (slave) allen = not enal = saying so Am = yes, in modern Tamil AmA or AmO would become a question. appaDi chollalAmA? If we use E then it becomes affirmative. Here the usage seems to be opposite. If I were to say this now, I will say attaa, naan un aaL illai ena chollalaamA? How can I say that I am not your slave? Even in modern tamil usage - naan un aaL (I am your man/servant) is used. Or when referring to one's girl friend - avaL en ALu etc. This is one aspect that amazes me, when we go back read thirukkuraL which is 2000 years old, a modern tamil reader can relate a lot of its usage even now. The word attan is an old word for Father. See related words attan (father), aattaa (mother), attai (Father's sister) etc. There imagery of glittering river in sun shine, as if the river is pushing jewels (jvala is to shine) along its way is beautiful. Hope this helps. Ravi , " sWseshagiri " <s_seshagiri wrote: > > Respected Sir, > > Could you please provide a more detailed explanation for this verse. > I am unable to understand the verse from the meaning provided. > > namaH shivAbhyAm > > Regards, > Sridhar. > > , " shaivam.org " <shaivam@> wrote: > > > > > cundharar thiruppATTu > > thalam : thiruveNNey nallUr > > paN : indhaLam > > seventh thirumuRai > > > > thirucciRRambalam > > > > mannE maRavAthE n^inaikkinREn manaththu unnaip > > ponnE maNithAnE vayirammE poruthu un^dhi > > minnAr peNNaith thenpAl veNNey n^allUr aruT thuRaiyuL > > annE unakku ALAy ini allEn enal AmE. 7.1.3 > > > > thirucciRRambalam > > > > Meaning: > > Oh Everlasting! I think of You in my mind without forgetting! > > On the southern side of the glittering peNNai that thrusts forward > > gold, gems and diamond, at the abode of thiruveNNeynallUr > > aruTthuRai, > > oh the Mother! Having been Your slave, how can I say, " I am not! " > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.