Guest guest Posted April 21, 2007 Report Share Posted April 21, 2007 Shankari Kali asked: I have a question. I wonder why Swamiji translates the Chandi Path without using the word, " demon " . He also does not use the names of the two demon generals that Chandi later fights. One demon she stabs in the heart and then another demon jumps out of his heart, and she chops that demon's head off. (I know the scenes are a bit violent.) Did he just wish to avoid the violent vocabulary? Swamiji says: In the last century it was common to translate the wars in Hindu scriptures as being between Gods and demons. These translations were mostly prepared by Christian evangelicals, who transported their battle between good and evil, God and the devil, etc., into Hindu Philosophy. It is one interpretation, and obviously I don't agree. I translated the Devas, the Shining Ones, as the forces of union, and the Asuras as the forces of division. I further translated every proper name in my books, because I believe it gives rise to a greater understanding of who and what these forces represent. So rather then trying to kill my demons, I am trying to surrender my ego. For me, this is a spiritual scripture of each of our journeys to the perfection of union, and not a history or chronology of slaying one demon after another. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.