Guest guest Posted June 3, 1999 Report Share Posted June 3, 1999 On Fri, Jun 04, 1999 at 08:50:56AM -0000, Ramakrishna wrote: -> " If one thinks of oneself as free, one is free, and if one thinks of oneself -> as bound, one is bound. Here this saying `Thinking -> makes it so' is true " 1.11 Ashtavakra Gita -> -> Doesn't the above verse remind you of Swamiji's teachings? Many a time you -> would have found the gist echoed in his teachings. Does anyone in the list -> know why this text in quite unpopular? Thanks. I couldn't really say. Satkari Mukerjee's preface to the 1996 Advaita Ashrama edition (available through import through the Vedanta Society) states: " ...the present book stands in a class apart (from ambiguous texts). Whether you agree or not, you are not left in suspense or doubt as to what it means. It gives a candid, unhesitating, unblushing, and unapologetic presentation of the cardinal principles of Vedanta, without consideration for and concession to our realistic dispositions. No wonder that it is a _vade-mecum_ for the monks of Shankara's orders. Of course it has not been widely popular with householders because it refuses to cater to their instincts or to make allowances for the exigencies of social or political circumstances. " (xii) From my brief and marginally unqualified once-over of the text, it seems to me that this is one of those texts -- such as the Gita, in many ways -- which would be immensely difficult to translate. The Gita is at least amenable to a large audience, and was popular enough in the western world over the past 125 years that many translations have arisen and, through trial and error, good ones have flourished. The Astavakra Samhita, on the other hand, uses *many* semantically weighty philosophical terms which read simply in Sanskrit to those who know the language but are somewhat difficult to render into English without some meaning being lost. Then we have an assertive book with no " folklore " aspects to it, which would (like most of the acharyas' texts) irritate many close-minded westerners. End result: little reason for a translation. The most " experienced " religious would be able to read it in Sanskrit, and the less experienced would seem better served by a less difficult text. I'm not sure why Mukerjee would feel that a sensational text might be unpopular -- sensational movies certainly aren't -- but to each his own, I suppose. BTW- Slightly off topic, but those of you who might be interested in (for comparison, debate, or other purposes) the texts of Sri Madhva would be well served to visit www.dvaita.org, which is operated by extremely knowledgeable scholars who are always happy to answer questions about the texts or philosophy. In particular, I'd like to direct anyone and everyone to Shrisha Rao's FAQ, available on the page, which outlines the philosophy of Tattvavaada in a very straightforward and impressive fashion. Even those of you who are full-blooded Advaitins might enjoy the Vaishnava FAQ, or many of the transliterated texts/stotras stored online and available for anyone to download. I myself will be contributing a lay commentary on the Pramana-Lakshanam fairly shortly. Peace, Tom Head tlh http://www2.netdoor.com/~tlh " Being properly distracted for a moment is child's play; being rightly distracted for a lifetime is an art. " -- Douglas Adams Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.