Guest guest Posted October 23, 1999 Report Share Posted October 23, 1999 Can anyone out there translate this (Software Ke Phool) into English? Thanks. > > > Software Ke Phool (fool) > Guru Dutt is reborn and sets up a software firm. > He makes a film, " Software Ke Phool " & includes this > song: > > yeh documents, yeh meetings, yeh features ki duniya, > yeh insaan ke dushman, cursors ki duniya > yeh deadlines ke bhooke, management ki duniya; > yeh Product agar ban bhi jaaye to kya hai > yahaan ek khilona hai programmer ki hasti > ye basti hai murda bug-fixers ki basti > yahaan par to raises hai, inflation se sasti > yeh Review agar ho bhi jaaye to kya ha > > har ek keyboard ghayal, har ek login pyaasi > excel mein uljhan, winword mein udaasi > yeh office hai ya aalame microsoft ki > yeh Release agar ho bhi jaaye to kya hai? > > jalaa do ise, phoonk daalo yeh monitor > mere saamne se hataa daalo yeh modem > tumhaara hai tumhi sambhaalo yeh computer > yeh Product agar chal bhi jaaye to kya hai? > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 23, 1999 Report Share Posted October 23, 1999 Yes, dear Friend, I would try. There was a lovely touching song from an Indian movie - Pyasa (Thirsty) of Gurudatta. (Late fifties or early sixties!!!) This song Software Ke Phool (fool) is a paody of that song. This song is trasnslated as: * This world of the documents, these meetings, these features, This world of enemies of human beings, of cursors, This world of robotic management, hungry of deadlines, What is so great even if one product is finished; Here the programmer is but a tool in the hands of big bosses, This world is the place of dead bug-fixers, Here rate of inflation outsrtips increment in pay, What is so great even if one Review is completed; Every keyboard is wounded, every login is thirsty, Excel is depressed, winword is confusing, This Office is ruled by the deceptive tentacles of Microsoft, What is so great even if gets realeased; Burn this monitor, throw away this multimedia, Get the modem away from my sight, This computer is yours, let it overpower you, What is so great even if this product is a success. * dr c s shah -------------------------------- Purush wrote: > > " Purush " <purush > > Can anyone out there translate this (Software Ke Phool) into English? > Thanks. ==================================== E-magazine on science and spirituality. Visit: http://members.xoom.com/drcsshah/neovedanta/index.html ==================================== Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.