Jump to content
IndiaDivine.org

TCM terminology cross reference

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

I'm looking for a cross reference of different TCM terminology. I'm

reading a book by Bob Flaws and he is using terms I don't understand. I

am able to get " vacuity " is " deficiency " , but he is using terms like

" depression " in a context I don't understand.

 

Thanks in advance for any help.

 

Christopher Vedeler L.Ac., C.Ht.

Oasis Acupuncture

http://www.oasisacupuncture.com

8233 N. Via Paseo del Norte

Suite D-35

Scottsdale, AZ 85258

Phone: (480) 991-3650

Fax: (480) 247-4472

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Christopher

 

Bob Flaws uses the Wiseman-language. The Practical Dictionary of

is a very, very good book to understand these

concepts and word-choices

 

Alwin

 

Chinese Medicine , " Christopher

Vedeler L.Ac. " <ckvedeler wrote:

>

> I'm looking for a cross reference of different TCM terminology. I'm

> reading a book by Bob Flaws and he is using terms I don't

understand. I

> am able to get " vacuity " is " deficiency " , but he is using terms like

> " depression " in a context I don't understand.

>

> Thanks in advance for any help.

>

> Christopher Vedeler L.Ac., C.Ht.

> Oasis Acupuncture

> http://www.oasisacupuncture.com

> 8233 N. Via Paseo del Norte

> Suite D-35

> Scottsdale, AZ 85258

> Phone: (480) 991-3650

> Fax: (480) 247-4472

>

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi

You may want to purchase the Practical Dictionary of

by Nigel Wiseman and Feng Ye. You can

find it at Redwing or Amazon.com

Gabe

 

--- " Christopher Vedeler L.Ac. "

<ckvedeler wrote:

 

> I'm looking for a cross reference of different TCM

> terminology. I'm

> reading a book by Bob Flaws and he is using terms I

> don't understand. I

> am able to get " vacuity " is " deficiency " , but he is

> using terms like

> " depression " in a context I don't understand.

>

> Thanks in advance for any help.

>

> Christopher Vedeler L.Ac., C.Ht.

> Oasis Acupuncture

> http://www.oasisacupuncture.com

> 8233 N. Via Paseo del Norte

> Suite D-35

> Scottsdale, AZ 85258

> Phone: (480) 991-3650

> Fax: (480) 247-4472

>

>

>

>

>

> [Non-text portions of this message have been

> removed]

>

>

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi,

 

See the paper on why Wiseman terminology shouldn't be used:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve

<http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve & db=pubmed & dopt=A

bstract & list_uids=16417785 & query_hl=1 & itool=pubmed_docsum>

& db=pubmed & dopt=Abstract & list_uids=16417785 & query_hl=1 & itool=pubmed_docsum

 

Warm regards,

 

Attilio D'Alberto

Doctor of (Beijing, China)

B.Sc. (Hons) T.C.M. M.A.T.C.M.

Editor

Times

+44 (0) 208 367 8378

enquiries

<http://www.chinesemedicinetimes.com/> www.chinesemedicinetimes.com

 

 

Chinese Medicine

Chinese Medicine On Behalf Of gabe gabe

31 March 2006 08:37

Chinese Medicine

Re: TCM terminology cross reference

 

 

 

Hi

You may want to purchase the Practical Dictionary of

by Nigel Wiseman and Feng Ye. You can

find it at Redwing or Amazon.com

Gabe

 

--- " Christopher Vedeler L.Ac. "

<ckvedeler wrote:

 

> I'm looking for a cross reference of different TCM

> terminology. I'm

> reading a book by Bob Flaws and he is using terms I

> don't understand. I

> am able to get " vacuity " is " deficiency " , but he is

> using terms like

> " depression " in a context I don't understand.

>

> Thanks in advance for any help.

>

> Christopher Vedeler L.Ac., C.Ht.

> Oasis Acupuncture

> http://www.oasisacupuncture.com

> 8233 N. Via Paseo del Norte

> Suite D-35

> Scottsdale, AZ 85258

> Phone: (480) 991-3650

> Fax: (480) 247-4472

>

>

>

>

>

> [Non-text portions of this message have been

> removed]

>

>

 

 

 

 

 

 

 

 

Subscribe to the new FREE online journal for TCM at Times

http://www.chinesemedicinetimes.com

 

Download the all new TCM Forum Toolbar, click,

http://toolbar.thebizplace.com/LandingPage.aspx/CT145145

 

 

and adjust

accordingly.

 

 

 

Please consider the environment and only print this message if absolutely

necessary.

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Attilio

 

I don't know why you want to stir all this up again with this flawed

article that, as you also know by now, doesn't represent the opinions

from Nigel Wiseman and attributes to him an approach that is utterly

ridiculous and false.

 

We have just gone through this discussion on the CHA-list, of which

you are also a member, for the whole month of februari and march.

 

I cannot see any benefits in this approach of you regarding this

discussion. It is a waste of energy and time.

 

Not so best wishes

 

Alwin

 

Chinese Medicine , " Attilio

D'Alberto " <attiliodalberto wrote:

>

> Hi,

>

> See the paper on why Wiseman terminology shouldn't be used:

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Alwin,

 

I'm a bit shocked and taken back by your hostile 'not so best wishes' reply.

 

 

The issue of terminology in TCM is a tricky, hot and current issue we all

need to address. I have been having a series of off list discussions with

Subhuti on this very topic, since I initially imposed the idea of using only

Wiseman terminology for my new journal, Times. Due to the

strong negative feedback I received from a number of leading peers and

authors, I rejected the idea. I first heard of the Xie and White article

from Bob Felt but never read it. Subsequently, Subhuti discussed it with me

and gave me the article's title and details. I've only read the abstract and

am waiting for the full article. A recent thread discussed the issue of

terminology and I felt it was piquant to discuss the Xie and White article.

 

Even though I am a member of the CHA list, I am far too busy to read their

messages and so was unaware of the current topic of debate on that forum.

But many thanks for bringing it to my attention. It just illustrates how

important this topic is at the moment. I disagree with you when you say

discussing this topic is a waste of time and energy. We have to have a

standard terminology, so we need to reach an agreement on which one to use.

 

Warm regards,

 

Attilio D'Alberto

Doctor of (Beijing, China)

B.Sc. (Hons) T.C.M. M.A.T.C.M.

Editor

Times

+44 (0) 208 367 8378

enquiries

<http://www.chinesemedicinetimes.com/> www.chinesemedicinetimes.com

 

 

Chinese Medicine

Chinese Medicine On Behalf Of Alwin van

Egmond

31 March 2006 11:48

Chinese Medicine

Re: TCM terminology cross reference

 

 

 

Hi Attilio

 

I don't know why you want to stir all this up again with this flawed

article that, as you also know by now, doesn't represent the opinions

from Nigel Wiseman and attributes to him an approach that is utterly

ridiculous and false.

 

We have just gone through this discussion on the CHA-list, of which

you are also a member, for the whole month of februari and march.

 

I cannot see any benefits in this approach of you regarding this

discussion. It is a waste of energy and time.

 

Not so best wishes

 

Alwin

 

Chinese Medicine , " Attilio

D'Alberto " <attiliodalberto wrote:

>

> Hi,

>

> See the paper on why Wiseman terminology shouldn't be used:

 

 

 

 

 

 

Subscribe to the new FREE online journal for TCM at Times

http://www.chinesemedicinetimes.com

 

Download the all new TCM Forum Toolbar, click,

http://toolbar.thebizplace.com/LandingPage.aspx/CT145145

 

 

and adjust

accordingly.

 

 

 

Please consider the environment and only print this message if absolutely

necessary.

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Attilio D'Alberto wrote:

> We have to have a

> standard terminology, so we need to reach an agreement on which one to use.

 

Hi Attilio!

 

Not to rain on your parade, but this is the sort of thing that a lot of

people like to pride themselves on being the only true believers.

 

We had a similar discussion on a programmers list over tabs vs spaces.

There was never any consensus. I would be truly surprised if this issue

is ever resolved.

 

Regards,

 

Pete

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

May I suggest the book " On the standard nomenclature of traditional chinese

medicine " by Prof. Xie Zhufan (autor of the paper on the Wiseman

terminology)

 

It will meet his critics I suppose but may not give an answer to all

Christopher questions. I'm often bewildered too about the many different

terms used e.g. for the types of qi used in different publications.

 

 

 

Best regards

 

 

 

Bernhard Decubber

 

 

 

-----Oorspronkelijk bericht-----

Van: Chinese Medicine

Chinese Medicine Namens Attilio

D'Alberto

Verzonden: vrijdag 31 maart 2006 11:05

Aan: Chinese Medicine

Onderwerp: RE: TCM terminology cross reference

 

 

 

Hi,

 

See the paper on why Wiseman terminology shouldn't be used:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve

<http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve

<http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve & db=pubmed & dopt=A

> & db=pubmed & dopt=A

bstract & list_uids=16417785 & query_hl=1 & itool=pubmed_docsum>

& db=pubmed & dopt=Abstract & list_uids=16417785 & query_hl=1 & itool=pubmed_docsum

 

Warm regards,

 

Attilio D'Alberto

Doctor of (Beijing, China)

B.Sc. (Hons) T.C.M. M.A.T.C.M.

Editor

Times

+44 (0) 208 367 8378

enquiries

<http://www.chinesemedicinetimes.com/> www.chinesemedicinetimes.com

 

 

Chinese Medicine

Chinese Medicine On Behalf Of gabe gabe

31 March 2006 08:37

Chinese Medicine

Re: TCM terminology cross reference

 

 

 

Hi

You may want to purchase the Practical Dictionary of

by Nigel Wiseman and Feng Ye. You can

find it at Redwing or Amazon.com

Gabe

 

--- " Christopher Vedeler L.Ac. "

<ckvedeler wrote:

 

> I'm looking for a cross reference of different TCM

> terminology. I'm

> reading a book by Bob Flaws and he is using terms I

> don't understand. I

> am able to get " vacuity " is " deficiency " , but he is

> using terms like

> " depression " in a context I don't understand.

>

> Thanks in advance for any help.

>

> Christopher Vedeler L.Ac., C.Ht.

> Oasis Acupuncture

> http://www.oasisacupuncture.com

> 8233 N. Via Paseo del Norte

> Suite D-35

> Scottsdale, AZ 85258

> Phone: (480) 991-3650

> Fax: (480) 247-4472

>

>

>

>

>

> [Non-text portions of this message have been

> removed]

>

>

 

 

 

 

 

 

 

 

Subscribe to the new FREE online journal for TCM at Times

http://www.chinesemedicinetimes.com

 

Download the all new TCM Forum Toolbar, click,

http://toolbar.thebizplace.com/LandingPage.aspx/CT145145

 

 

and adjust

accordingly.

 

 

 

Please consider the environment and only print this message if absolutely

necessary.

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Attilio

 

Don't be too shocked it's nothing personal, just a bit of good

physiological irritation coming out of my fingers. If it has offended

you, or anybody else for that matter, I offer you my sincere

apologies. It was not intended to be offending, just letting off some

steam.

 

I don't say that discussing this subject in it self, is a waste of

time, but starting it again from this specific article

and 'repeating' the same arguments again which just have been

exchanged on the CHA-list is, IMHO, at least for me having seen this

discussion for the last 6 weeks already.

 

I would advise you to take the time to go through this discussion on

the CHA-list because it would give you a lot of insight on the

arguments and reasoning of the 'inner circle' of Nigel and from the

critics of several other 'camps' as well.

 

In my personal opinion there is no need for a single english CM

vocabulary for all purposes.

I think that if people are interested or active in the field of

integrated medicine (WM & TCM) it could be well worth to have a more

biomedicalised TCM-vocabulary, like the Xie one appears to be.

 

For educational purposes, I am strongly in favour of using a

vocabulary that tries to give the western reader access to the same

level of detail and nuance as the chinese have. That requires, still

in my opinion, firstly a vocubulary that at least translates all the

different terms in chinese to also different terms in english. To do

so may require that one uses less frequently used english words.

Secondly the english terms should as much as possible convey the same

cultural meaning or undertone as they do in chinese. This is

especially difficult as one is trying to bridge a cultural gap. And

it might result in the use of even less common english words when one

is looking for similarity in undertone.

All of these 'negative' consequences of word choices, are in my

opinion of less concern then providing an as best as possible

transfer of concepts and ideas. And if that means that one gets a TCM

jargon consisting of less commonly used english terms, that's fine

with me.

 

I am in favour of choosing/creating a vocabulary that satisfies my

needs than (continue) to use a vocabulary that just happens to be in

place and that was created to keep things 'easy'.

 

For use of communication with lay-people I think that one should

refrain from using a TCM-vocabulary solely. If one uses terms from

the TCM-vocabulary one should explain each of the terms in such a way

that it becomes a little bit comprehensible to a lay person and that

is absolutely clear for the lay-person that the term definitely

doesn't mean what he is familiar with in a western medicine context.

 

Furthermore I am not against the use of different words for the same

chinese term (i.e. the 'deficiency' vs 'vacuity' issue) as long as

one can relate each term back to the original chinese term (or to the

synonimous word from the other vocabulary) and one can have access to

a dictionary/glossary explaining the term. IMHO it is only in the

chinese language unequivocally clear what the meaning of a term is

supposed to be, for a person having mastery of the chinese language.

 

And the argument I often hear that the Wiseman-language is to

difficult for students is no argument in my opinion. A study is not

supposed to be easy, it is OK to need to work hard on understanding a

type of medicine that comes from another culture, especially because

you are going to work with people's health. I personaly would have no

problem of setting TCM-education at the university level and apply

strict entry-level testing to those who want to apply.

 

Still all in my (humble) opinon.

 

Best wishes (for all :-))

 

Alwin

 

Chinese Medicine , " Attilio

D'Alberto " <attiliodalberto wrote:

>

> Hi Alwin,

>

> I'm a bit shocked and taken back by your hostile 'not so best

wishes' reply.

>

>

> The issue of terminology in TCM is a tricky, hot and current issue

we all

> need to address. I have been having a series of off list

discussions with

> Subhuti on this very topic, since I initially imposed the idea of

using only

> Wiseman terminology for my new journal, Times. Due

to the

> strong negative feedback I received from a number of leading peers

and

> authors, I rejected the idea. I first heard of the Xie and White

article

> from Bob Felt but never read it. Subsequently, Subhuti discussed it

with me

> and gave me the article's title and details. I've only read the

abstract and

> am waiting for the full article. A recent thread discussed the

issue of

> terminology and I felt it was piquant to discuss the Xie and White

article.

>

> Even though I am a member of the CHA list, I am far too busy to

read their

> messages and so was unaware of the current topic of debate on that

forum.

> But many thanks for bringing it to my attention. It just

illustrates how

> important this topic is at the moment. I disagree with you when you

say

> discussing this topic is a waste of time and energy. We have to

have a

> standard terminology, so we need to reach an agreement on which one

to use.

>

> Warm regards,

>

> Attilio D'Alberto

> Doctor of (Beijing, China)

> B.Sc. (Hons) T.C.M. M.A.T.C.M.

> Editor

> Times

> +44 (0) 208 367 8378

> enquiries

> <http://www.chinesemedicinetimes.com/>

www.chinesemedicinetimes.com

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Attilio,

 

I think at this point having only Wiseman terminology for your

journal would be unreasonable, seeing that many of the veterans in

our field, as you have pointed out, reject it. What you could have

is a standard for translation and terms that is professional. In

other words, require authors to explain technical term choices,

reference English terms to pinyin and/or Chinese, and give sources or

explanations for those choices. This for me is the strongest suit

for texts that employ " Wiseman terminology " . They list and explain,

in most cases, all technical terms, are footnoted to source texts and

have internal consistency. For a prime example, check out Jiao Shu-

de's " Ten Lectures on Formulas " .

 

I don't think, however, that Xie Zhu-fan's terminology can

substitute for Wiseman. The English translations are highly

biomedicalized, and few if any Western authors use his dictionary as

an authoritative source. In China, of course, his ideas are very

influential, as the idea of a Westerner translating Chinese medical

texts for non-M.D.'s seems far-fetched. Apparently it is still

believed that most Western practitioners of acupuncture and Chinese

medicine want a simplified, biomedicalized version of Chinese

medicine. However, one of the essential rules of translation is

that you need a translator who is steeped in the target language,

i.e. English or other European languages.

 

If you want an example of how Wiseman terminology can potentially

advance the field to new horizons, check out the first in a series of

books on pathomechanisms/bing ji, an important 'missing link' in our

field and an essential one. Its title is " Pathomechanisms of the

Heart " by Yan Shi-Lin and Li Zheng-Hua, edited by Eric Brand and

Zhang Yuhuan, translated by Sabine Wilms and Wang Ying, published by

Paradigm Press. This series will revolutionize the field, by

revealing in English for the first time the mechanisms behind disease

patterns with all sources carefully reference, and with the Chinese

text as well. What I found interesting was the inclusion in this

series of such misunderstood patterns as " spleen yin vacuity " , " liver

qi vacuity " , and kidney repletion patterns. It restores many of the

nuances to Chinese medicine sometimes ignored or lost in many of the

over-simplified TCM texts, even many of them in Chinese. It also

provides a bridge to understanding many of the patterns discussed in

Japanese acupuncture texts.

 

 

On Mar 31, 2006, at 3:06 AM, Attilio D'Alberto wrote:

 

> The issue of terminology in TCM is a tricky, hot and current issue

> we all

> need to address. I have been having a series of off list

> discussions with

> Subhuti on this very topic, since I initially imposed the idea of

> using only

> Wiseman terminology for my new journal, Times. Due

> to the

> strong negative feedback I received from a number of leading peers and

> authors, I rejected the idea. I first heard of the Xie and White

> article

> from Bob Felt but never read it. Subsequently, Subhuti discussed it

> with me

> and gave me the article's title and details. I've only read the

> abstract and

> am waiting for the full article. A recent thread discussed the

> issue of

> terminology and I felt it was piquant to discuss the Xie and White

> article.

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Attilio D'Alberto wrote:

> Hi Pete,

>

> Thanks for your post, but programming is not quite the same as

> Chinese medicine.

>

> Firstly, WM has a standard terminology that's used worldwide (apart

> from the slight UK versus US Latin differences ). Chinese medicine

> has a number of different terminologies. This inhibits our

> discussions; just look at this forum for that. It also doesn't allow

> us to maximise the very little amount of translated texts from

> Chinese to English. I can only see negatives for having so many

> different terminologies and so many positives for having just one!

 

Hi Attilio!

 

I don't disagree, I merely attempted to point out the human investment

all the experts have at stake. You might encounter less resistance if

you started smaller than presuming to anoint an official version.

 

A catalogue of the differences would probably be acceptable to all. In

this scenario there would not be one huge winner and everyone else in

the field being declared essentially irrelevant.

 

Regards,

 

Pete

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Pete,

 

I'm not anointing anything. It just makes good sense to use one standard

language. How do you think human's managed to progress? It's by the use of

language as a standard means of communication that enables humans to

exchange ideas and better their understanding of the world around them. If

we all speak the same lingo, then of course, we'll all benefit from it. It's

just common sense. I'm not saying which lingo we should all use, but I am

saying that we definitely need one.

 

Warm regards,

 

Attilio D'Alberto

Doctor of (Beijing, China)

B.Sc. (Hons) T.C.M. M.A.T.C.M.

+44 (0) 208 367 8378

enquiries

www.attiliodalberto.com <http://www.attiliodalberto.com/>

 

 

Chinese Medicine

Chinese Medicine On Behalf Of

petetheisen

01 April 2006 10:35

Chinese Medicine

Re: TCM terminology cross reference

 

 

 

Attilio D'Alberto wrote:

> Hi Pete,

>

> Thanks for your post, but programming is not quite the same as

> Chinese medicine.

>

> Firstly, WM has a standard terminology that's used worldwide (apart

> from the slight UK versus US Latin differences ). Chinese medicine

> has a number of different terminologies. This inhibits our

> discussions; just look at this forum for that. It also doesn't allow

> us to maximise the very little amount of translated texts from

> Chinese to English. I can only see negatives for having so many

> different terminologies and so many positives for having just one!

 

Hi Attilio!

 

I don't disagree, I merely attempted to point out the human investment

all the experts have at stake. You might encounter less resistance if

you started smaller than presuming to anoint an official version.

 

A catalogue of the differences would probably be acceptable to all. In

this scenario there would not be one huge winner and everyone else in

the field being declared essentially irrelevant.

 

Regards,

 

Pete

 

 

Subscribe to the new FREE online journal for TCM at Times

http://www.chinesemedicinetimes.com

 

Download the all new TCM Forum Toolbar, click,

http://toolbar.thebizplace.com/LandingPage.aspx/CT145145

 

 

and adjust

accordingly.

 

 

 

Please consider the environment and only print this message if absolutely

necessary.

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Attilio D'Alberto wrote:

> Pete,

>

> I'm not anointing anything. It just makes good sense to use one

> standard language. How do you think human's managed to progress? It's

> by the use of language as a standard means of communication that

> enables humans to exchange ideas and better their understanding of

> the world around them. If we all speak the same lingo, then of

> course, we'll all benefit from it. It's just common sense. I'm not

> saying which lingo we should all use, but I am saying that we

> definitely need one.

 

Hi Attilio!

 

You will be seen as creating an endorsement, even if it doesn't amount

to an anointing, even if all you do is tabulate the votes and report the

results. This is what happened with the programmers, people who had a

lifetime of work and, well, ego, invested in the one point of view were

up in arms and the other side was as well.

 

How many differences are there between the various authorities? Compile

a list of these differences and you will have performed a vital service.

We will even name the list after you.

 

Regards,

 

Pete

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Compile a list and name it after me? I don't think that is necessarily a

good idea. I for one, don't know enough about the various terminologies to

compile such a list. I'll leave it to the experts and have them name it.

 

Warm regards,

 

Attilio D'Alberto

Doctor of (Beijing, China)

B.Sc. (Hons) T.C.M. M.A.T.C.M.

+44 (0) 208 367 8378

enquiries

www.attiliodalberto.com <http://www.attiliodalberto.com/>

 

 

Chinese Medicine

Chinese Medicine On Behalf Of

petetheisen

01 April 2006 12:22

Chinese Medicine

Re: TCM terminology cross reference

 

 

 

Attilio D'Alberto wrote:

> Pete,

>

> I'm not anointing anything. It just makes good sense to use one

> standard language. How do you think human's managed to progress? It's

> by the use of language as a standard means of communication that

> enables humans to exchange ideas and better their understanding of

> the world around them. If we all speak the same lingo, then of

> course, we'll all benefit from it. It's just common sense. I'm not

> saying which lingo we should all use, but I am saying that we

> definitely need one.

 

Hi Attilio!

 

You will be seen as creating an endorsement, even if it doesn't amount

to an anointing, even if all you do is tabulate the votes and report the

results. This is what happened with the programmers, people who had a

lifetime of work and, well, ego, invested in the one point of view were

up in arms and the other side was as well.

 

How many differences are there between the various authorities? Compile

a list of these differences and you will have performed a vital service.

We will even name the list after you.

 

Regards,

 

Pete

 

 

Subscribe to the new FREE online journal for TCM at Times

http://www.chinesemedicinetimes.com

 

Download the all new TCM Forum Toolbar, click,

http://toolbar.thebizplace.com/LandingPage.aspx/CT145145

 

 

and adjust

accordingly.

 

 

 

Please consider the environment and only print this message if absolutely

necessary.

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Attilio D'Alberto wrote:

> Compile a list and name it after me? I don't think that is necessarily a

> good idea. I for one, don't know enough about the various terminologies to

> compile such a list. I'll leave it to the experts and have them name it.

 

Hi Attilio!

 

You are too modest. You HOST the list, on your server, and get the

expert persons to compile it. OK, name it something else, just so it

gets done.

 

Regards,

 

Pete

>>I'm not anointing anything. It just makes good sense to use one

>>standard language. How do you think human's managed to progress? It's

>>by the use of language as a standard means of communication that

>>enables humans to exchange ideas and better their understanding of

>>the world around them. If we all speak the same lingo, then of

>>course, we'll all benefit from it. It's just common sense. I'm not

>>saying which lingo we should all use, but I am saying that we

>>definitely need one.

>

>

> Hi Attilio!

>

> You will be seen as creating an endorsement, even if it doesn't amount

> to an anointing, even if all you do is tabulate the votes and report the

> results. This is what happened with the programmers, people who had a

> lifetime of work and, well, ego, invested in the one point of view were

> up in arms and the other side was as well.

>

> How many differences are there between the various authorities? Compile

> a list of these differences and you will have performed a vital service.

> We will even name the list after you.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi all,

 

I, for one, find the discussions surrounding the translation issues,

e.g. the Wiseman system, pro and contra, continually interesting. My

own thoughts on the matter are evolving as I look at the matter from

differenet perspectives.

 

Understanding and developing the issues of intrepretation back and

forth -- Chinese <--> English -- in terms of both classical texts and

contemporary " integrative medicine " I think must continually evolve.

I can't see that there can be a satisfactory static standard or

system for translation. Granted some degree of knowledge and

grounding in the source language and its cultural vagaries is

prerequisite, one's own interpretation is bound to be changing with

time and experience, and hence the exact wording (terminology

including larger structures than just one-to-one words/characters and

phrases/idioms) will also be changing with one's understanding.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Chris,

The Wiseman system itself is an evolving one. Look at books

published using this terminology in 1985, and look at books now, over

20 years later. There have been many changes, and much input from

different sources.

A 'standard terminology' simply means a source that anyone can

reference and apply to translation, writing of textbooks, or to

simply understanding medical Chinese language. It also allows easier

communication between practitioners, researchers and professors of

Chinese medicine. We are handicapped by the lack of a standard

terminology, as it is almost impossible to develop data bases or

perform google-type searches unless we understand Chinese language

from the get-go.

The significance of standard terminology is simply that any

author or translator must list sources, explain term choices, and

avoid confusion. It does not 'force' anyone to choose a specific

English term, simply explain one's own choices.

There is simply no other competition for a 'standard terminology'

than Wiseman terminology, because no one has developed a Chinese-

English medical dictionary of this caliber and complexity.

While such speakers as Jeffrey Yuen do explain their own

translations of medical Chinese, it is always on their own terms, and

one has to be fluent in the language to reach the level of such

teachers. The Wiseman terminology allows anyone to access the

Chinese source terms and ultimately source texts, so that one is not

dependent solely on the explanations of individual teachers.

 

 

On Apr 2, 2006, at 3:30 AM, wrote:

 

> Hi all,

>

> I, for one, find the discussions surrounding the translation issues,

> e.g. the Wiseman system, pro and contra, continually interesting. My

> own thoughts on the matter are evolving as I look at the matter from

> differenet perspectives.

>

> Understanding and developing the issues of intrepretation back and

> forth -- Chinese <--> English -- in terms of both classical texts and

> contemporary " integrative medicine " I think must continually evolve.

> I can't see that there can be a satisfactory static standard or

> system for translation. Granted some degree of knowledge and

> grounding in the source language and its cultural vagaries is

> prerequisite, one's own interpretation is bound to be changing with

> time and experience, and hence the exact wording (terminology

> including larger structures than just one-to-one words/characters and

> phrases/idioms) will also be changing with one's understanding.

>

>

>

>

>

> Subscribe to the new FREE online journal for TCM at Chinese

> Medicine Times http://www.chinesemedicinetimes.com

>

> Download the all new TCM Forum Toolbar, click, http://

> toolbar.thebizplace.com/LandingPage.aspx/CT145145

>

> http://

> and adjust

> accordingly.

>

> Messages are the property of the author. Any duplication outside

> the group requires prior permission from the author.

>

> Please consider the environment and only print this message if

> absolutely necessary.

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Attilio D'Alberto wrote:

<snip>

> Also, we don't have enough experts on this forum to produce such a list.

 

Hi Attilio!

 

Interesting point, how many experts would we need? How many experts are

there?

 

Could non-experts *start* the list, and just publish what we have with a

front note that the list is a work in progress?

 

I was thinking of your journal when I said server. You could publish an

on-going project there, could you not?

 

Regards,

 

Pete

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...