Guest guest Posted January 29, 2010 Report Share Posted January 29, 2010 Hi All, Those interested in using " Google Translate " as a help to translating Chinese Med data may wish to bookmark these: World Federation of Chinese Medical Societies Homepage: http://tinyurl.com/y8j3q9v Chinese translation and publishing needs uniform standards: http://tinyurl.com/yahnkn3 Best regards, Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 29, 2010 Report Share Posted January 29, 2010 I'm sorry if this sounds crude, but I think it needs to be said: do these standards represent the standards this group wishes to implement? Some of the sentences in that report are completely incomprehensible. I don't want to re-open any sort of standardization debate here, but if the people promoting standardization of Chinese medical terms (this has been tried again and again) can't even put together a coherent announcement, why should we trust them for making standardization decisions? , " " < wrote: > > Hi All, > > Those interested in using " Google Translate " as a help to translating > Chinese Med data may wish to bookmark these: > > World Federation of Chinese Medical Societies Homepage: > http://tinyurl.com/y8j3q9v > Chinese translation and publishing needs uniform standards: > http://tinyurl.com/yahnkn3 > > Best regards, > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 29, 2010 Report Share Posted January 29, 2010 I agree, the stuff listed at this site is horribly substandard. I hope Eric Brand will weigh in on this, as he has attended meetings in both Taiwan and Mainland China on translation standards. On Jan 29, 2010, at 6:46 AM, d_munez wrote: > I'm sorry if this sounds crude, but I think it needs to be said: do these standards represent the standards this group wishes to implement? Some of the sentences in that report are completely incomprehensible. I don't want to re-open any sort of standardization debate here, but if the people promoting standardization of Chinese medical terms (this has been tried again and again) can't even put together a coherent announcement, why should we trust them for making standardization decisions? > > , " " < wrote: > > > > Hi All, > > > > Those interested in using " Google Translate " as a help to translating > > Chinese Med data may wish to bookmark these: > > > > World Federation of Chinese Medical Societies Homepage: > > http://tinyurl.com/y8j3q9v > > Chinese translation and publishing needs uniform standards: > > http://tinyurl.com/yahnkn3 > > > > Best regards, > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 30, 2010 Report Share Posted January 30, 2010 Z'ev et al, I was invited to go as I am a member. I went last year and found it to be quite a waste of my time, so I didn't bother to go this year. Perhaps in the future I will go, but it just didn't seem like the best way to spend my Saturday. I am not surprised that they couldn't put together a reasonable statement. Thomas Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 1, 2010 Report Share Posted February 1, 2010 To be fair- the links that Phil provided are " google translated " links- so they do NOT contain the actual English content of their webpage. The real English version of their webpage is not that good either, but certainly better than google translate. I went to and spoke at the conference; this year several westerners presented, myself included. James Flowers was a hit, especially when he referred to the " hippie counterculture " in the west that spawned our profession. This was news to most of the native Chinese audience (*: ... HFL , wrote: > > Z'ev et al, > > I was invited to go as I am a member. I went last year and found it to be > quite a waste of my time, so I didn't bother to go this year. Perhaps in the > future I will go, but it just didn't seem like the best way to spend my > Saturday. > > I am not surprised that they couldn't put together a reasonable statement. > > Thomas > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted February 3, 2010 Report Share Posted February 3, 2010 , <zrosenbe wrote: > > I agree, the stuff listed at this site is horribly substandard. > I hope Eric Brand will weigh in on this, as he has attended meetings in both Taiwan and Mainland China on translation standards. I just wrote a blog at Blue Poppy's website to address this issue. Here is the link: http://www.bluepoppy.com/blog/blogs/blog1.php/2010/02/03/tcm-terminology-by-comm\ ittee-the-challen Eric Brand Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.