Jump to content
IndiaDivine.org

materia medica

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Hi Thomas, Craig, Phillippe, et al

 

It would be intresting to have a materia medica more in line with that of

Wiseman's translational standard for the reason put forward by Craig, that it

would make matching Dx, TX, and Rx a lot simpler for those of us who use the

Wiseman translation and Blue Poppy material alot.

If you are interested in translating something, I would love to see a

translation of the Yellow Emperor in some form other than a paraphrasal form

or Jing Yue Quan Shu (The complete works of Zhang Jing-yue) refered to

constantly by Clavey in his book of Fluids. There are also alot of

commentaries on the classics that would shed light on their interpreation

that would be great to have in English as well.

However, I look forward to reading almost anything people translate from

Chinese if it is done well. There is so much more information out there than

we have acess to, and although I am in process of learning to read Chinese

from one of my teachers, it will be quite a while before I get to the point

of doing it well.

Jim Chaffee L. Ac

11 Orchard St

Marlboro Ma 01752-4311

508 485-5771

Link to comment
Share on other sites

In a message dated 99-12-07 12:03:20 EST, you write:

 

<< Second, for you or anyone else, would you think it best to compile from

several Materia Medicas or to pick a " good one " and stick to that for

translation?

>>

For sure, I feel it would be best to compile from various sources. In

school, I compiled Bensky, Hsu and class notes on how each herb is used in

conjunction with W.meds in China into one major source, and it has become

invaluable as a reference. I would love a compiled formula reference.

Gina

Link to comment
Share on other sites

> medica in Chinese; some are classical, some are modern. If you decide to

> translate one, just make sure you choose wisely. I'm also not sure if a

materia

> medica is the best place to put your energy for translation. I'd be

interested

> to hear what other folks might have to say on this subject.

 

Craig,

 

First, way do you think that this is not a good place to use translation

energy?

Second, for you or anyone else, would you think it best to compile from

several Materia Medicas or to pick a " good one " and stick to that for

translation?

 

thomas

 

 

>

> Craig Mitchell

>

> > Chronic Diseases Heal - Chinese Herbs Can Help

Link to comment
Share on other sites

Thomas,

 

To be honest, I don't necessarily think that the issue is one of terminology.

I believe there will always be different terms floating around out there, in all

likelihood. I do, however, think that have multiple points of view is essential.

Yes, I would like to see a materia medica translated using the Wiseman

terminology. I would like that because both a glossary and a dictionary exists

for this terminology and my students who are confused by entries in the

materia medica could then look up the information themselves. This would make

everyone studying Chinese medicine that much more self-reliant. I believe that

to be a good thing. I sometimes wonder if some of the ``issues'' about a

standardized terminology aren't issues about intellectual power---who will

hold and keep access to information not readily avaliable in English. In

any case, as both Philip and I pointed out, there are many many materia

medica in Chinese; some are classical, some are modern. If you decide to

translate one, just make sure you choose wisely. I'm also not sure if a materia

medica is the best place to put your energy for translation. I'd be interested

to hear what other folks might have to say on this subject.

 

Craig Mitchell

Link to comment
Share on other sites

 

 

where are these, I haven't looked at BP catalog recently but I don't

remember seeing a materia medica and I have never seen one by Wiseman.

 

thomas

-

<TLuger

< >

Tuesday, December 07, 1999 1:19 PM

Re: materia medica

 

 

> TLuger ()

>

> both wiseman and flaws have written materia medica in recent years using

> wiseman terminology.

>

> I hope anyone who undertakes such a project is part of a team that

> includes at least an expert translator and a practitioner with lots of

> experience. that would be most useful.

>

> > Chronic Diseases Heal - Chinese Herbs Can Help

Link to comment
Share on other sites

both wiseman and flaws have written materia medica in recent years using

wiseman terminology.

 

I hope anyone who undertakes such a project is part of a team that

includes at least an expert translator and a practitioner with lots of

experience. that would be most useful.

Link to comment
Share on other sites

I am pretty sure the folowing book was written with nigel wiseman and

uses wiseman terminology. I will check in the OCOM library later this

week.

 

Illustrated Chinese Materia Medica: Crude & Prepared Drugs - Kun-Ying

Yen (1992)

 

http://www.redwingbooks.com/html/catalog/index.cfm/action_search/type_detail/Key\

_IllChiMatMed/cfid_8219/cftoken_2471689

 

correction: redwing is at http://www.redwingbooks.com

 

If I am wrong about wiseman's role in the above, check out this soon to

be released title

 

Complete Chinese Materia Medica - Nigel Wiseman

 

http://www.redwingbooks.com/html/catalog/index.cfm/action_search/type_detail/Key\

_ComChiMatMed/cfid_8219/cftoken_2471689

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...