Guest guest Posted March 8, 2002 Report Share Posted March 8, 2002 Old Medicine and New Therapies: Yellow Leader* 'While we were at Hulan, an incident occured which proved how close we were to barbarism. A few weeks before, a party of twelve men went into the hills to dig a medicinal root called huang-chi. While so employed, they were attacked by a party of wild Solons, who killed them all except three and took away all of their property. The three survivors owed their escape to being absent from the camp at the same time. They heard the firing, and, advancing cautiously behind the brushwood, were witnesses of the massacre of their companions, so they turned and fled for their lives. " This excerpt from The Long White Mountain, by H.E.M. James, tells of life on the Manchurian frontier of 1885-1887. Making its way to markets elsewhere, pack-mules crossed the rugged terrain loaded with such things as deer horns, seaweed, and ginseng. Huang-chi was also revered as a medicinal plant, and, as we shall see, for substantial reasons. Yet as marvelous as ginseng or huang chi were as medicines, they could also cause untold hardship and suffering. In his treatise on ginseng, Hsu Ta-Chun (1693-1771) explains that even though ginseng was remarkable in restoring vigor to the human, he had seen the cost of it rise ten-fold in just a few generations, making paupers of those who sought it as well as engendering treachery, thievery and other debaucheries (Forgotten Traditions of Ancient ,' trans. by Paul U. Unschuld, Brookline, Mass., Paradigm Publications, 1990). Huang-chi was first recorded in the Shen nung pen tsao ching as a superior herb. According to the Pen tsao kang mu, chi means 'leader,' huang means 'yellow.' It is one of the most important tonic herbs and that is why it was given this name. It is the dried rhizome of the following members of the Leguminosae family: Astragalus membranaceus (Fisch.) Bunge, A. mongholicus Bunge, A. adsurgens Pallas subsp. fujiensis Kitagawa, and Hedysarum polybotrys Hand.-Mazz. It supplements ch'i, increases yang, consolidates surface, controls diaphoresis, delivers water, disperses swelling, discharges pus('Oriental Materia Medica: A Concise Guide,' by Hong-yen Hsu, Keats Publishing, Inc., New Canaan, Connecticut, Oriental Healing Arts Institute, Long Beach, California, 1986, pp. 521-3). It is an important ch'i tonic, and was one of the four Traditional Chinese medicines used in the seroconversion of HIV/AIDS ('A Report of 8 Sero- converted HIV/AIDS Patients with Traditional Chinese Medicine,' Chinese Medical Journal, Aug., 1995, 108(8): pp. 634-46). In this report, four males, four females, average age 26.5 years, serocnverted to completely immunosilent as detected by PCR(polymerase chain reaction)tests. In another report by the same team, ....'After medication for 87-463 days, seronegative conversion occured, PCR assay revealed that 5 cases were PCR(+), 2 of them (-), one turned seropositive again in the early stage. Observed continuously for 11-49 months, the 'serum negative and intranuclear positive' state maintained. These patients belonged to immunosilent HIV-infection. The immunological function of all seronegative converted were good. CONCLUSIONS: AIDS is a reversible disease. Using medicinal herbs to enhance the immune function will facilitate the appearance of seronegative conversion, which has not been reported before. If it could be further confirmed, its mechanism elucidated, this may greatly strengthen the confidence of the patients. " ( " A Report of 8 Seronegative converted HIV/AIDS Patients with Traditional , " Chung Kuo Chung Hsi I Chieh Ho Tsa Chih, no date given) Plants Mentioned in the recently discovered Manchu epic tale, Wubuxiben Mama: There are two plants mentioned in the epic Wubuxiben Mama, the first being Meihua: 'Wumulin Bila is a jade belt of Heaven Maiden, It spreads to the white clouds and red sunset at the edge of the sky. Tents of sable are like thousands of Meihua flowers on the river's banks. Tents of deer are like hundreds of silver flowers scattered in the forest.' (Tatjiana A. Pang and Giovanni Stary, 'On the Discovery of a Manchu Epic,' Central Asiatic Journal, 1994, 38(1), pp.58-70) There are at least two possibilities for the positive identification of Meihua. One is that it is Prunus mume. The other is La-mei hwa. As Wilson states...'The Mei hwa (Prunus mume), owing to the beauty and perfume of its flowers, which are produced in winter when few plants are in blossom, is very highly prized and regarded as a flower of refinement. Around Peking the same vernacuular name and attributes are attached to P. triloba and its double-flowered form. The Winter-sweet, La-mei hwa (Meratia praecox = Chimonanthus praecox), is similarly esteemed (Ernest H. Wilson, 'China: Mother of Gardens,' New York, Benjamin Blom, Inc., 1971, p. 323). However, Chimonanthus praecox only occurs naturally as far north as extreme southern Korea (See China Provincial distribution maps, Missouri Botanical Gardens [www]). 'qiqicao' Also mentioned in the Wubuxiben Mama is qiqicao. 'In conclusion, we should like to add a brief 'coda' to our article by including a linguistic note that deals with the word hasuri ~ hasure, very often found at the beginning of many Manchu shaman invocations: hasuri hala, tere hala....this term, which in the past has been considered as a reference to the clan of the same name or interpreted as the 'mother-clan' finds quite another meaning for Fu Yuguang. In a personal communication he has said that 'hasuri' is nothing other than the local name for a grass that grows, luxuriant and thick, in central-north Manchuria and whose Chinese name is qiqicao. Thus, a clan which refers to itself as 'hasuri' is referring quite simply to how numerous its members are. So, this term can well be translated as [our] numerous clan.' It is highly probable that 'qiqicao' is none other than 'Kiao Grass,'or 'Kiao shoots,' Manchurian Wild Rice (Zizania latifolia). It is interesting to note that Kiao shoots were used as food in Manchuria, and a parallel use is also found among the Lakhota of North America. An important staple, in the modern Lakhota language, wild rice = 'Psin,' and tame rice = psinska.' The word 'psin-cin-ca,' is a bulbous esculent root much used by the Dakotas of the lower Minnesota. It is about as large as a hen's egg, and grows on the margins of rivers and lakes. Also of note is the phrase 'psin ati,' 'to pitch a tent at the rice.' ('A Dakota-English Dictionary,' Stephen Return Riggs, Minnesota Historical Society Press, St. Paul, 1992, pp. 425-6)(See The World's Grasses, J.W.Bews, Longmans, Green & Co., London, New York, and Toronto, 1929, p. 222). (*Originally published in the Manchu Studies Journal, Saksaha[Magpie]as 'Notes on Manchu Ethnobotany.') Try FREE Mail - the world's greatest free email! / Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.