Guest guest Posted April 3, 2002 Report Share Posted April 3, 2002 Mike, Very interesting questions. > Qi vacuity. How would this concept translate in > western scientific terms as it relates to signal > transduction pathways in the cell? One of the reasons why I've argued for the understanding of the Chinese term xu1 as vacuity instead of the commonly used " deficiency " is that I think we need to think of the implied dynamics in terms of the alternation of yin1 and yang2, which is the heart that beats within all Chinese medical theory. Vacuity conveys the sense of emptiness and certainly emptiness and fullness are more appropriate concepts with which to approach questions related to propagation of signals than deficient and excess, whether or not the signals in question are moving along pathways in cells or pathways in the body seen as an aggregate of cells. I'm not knowledgable about signal transduction pathways in the cell and will look into it. But I presume that signal transduction pathways are marked by areas of greater and lesser pressure, which appear to me as fractals in the same pattern of attractors we find expressed in the channels and network vessels, which show the pathways of yin1 and yang2, xu1 and shi2 throughout the body. In other words, what we know as acupuncture points are common denominator loci of junctions where the qi4 connects in its cyclical encircling of the whole organism. Jing1 luo4 theory suggests that this pattern repeats as the qi4 distributes into every nook and cranny of the entire body. So of course it expresses at the level of signal transduction pathways in the cell. Signals tend move through systems from areas of relatively greater pressure to areas of relatively lower pressure. The idea of fractal here is that at whatever scale we look we see a recognizable pattern. This is a pattern of emptiness and fullness, vacuity and repletion, xu1 and shi2. In tai4 ji2 texts they are often translated into English as insubstantial and substantial. Tai4 ji2 comes from wu2 ji2 and is the mother of yin1 and yang2, according to classical thought. What's important to me about such phrases is not so much their abstract esoteric or arcane significances but their formal relationships and the way that their use orders data. The mode of thinking lends a set of characteristics to the patterns of data that become arrayed during the course of thought. I think that to investigate the parallels between traditional Chinese perspectives on anatomy and physiology at the level you've mentioned requires a thorough and comprehensive survey of what the Chinese terms involved all really mean. This is a non-trivial task but one in which I am more than happy to engage. In fact it's a little amazing to me that you posted this this morning as I was just making some notes along similar lines concerning the correlation of Chinese and Western medical terminologies pegged to the implied dynamics, which are presumed to be common. It has been noted that that presumption may or may not be completely justifiable. But I believe that there is a good deal to be gained from going through the exercise, including some experience that might help decide the matter. Is there a Chinese > character for NF-kappaB? Phosphorylation of NF-kappaB? > NF-kappaB and phosphorylation are direct elements of > TNF-alpha-induced inflammation signals inside the cell. Not my subject area, and I have no idea. But there are probably Chinese terms for these processes and substances. Have you checked the online resources? Phosphorylation can protect a gene from degredation, whether or not it is a beneficial gene. But as I understand it (which is not extensively), the mechanism(s) of phosphorylation are not yet clearly understood. Perhaps yin1 yang2 theory could be useful in research to understand them more clearly. > Voltage-gated calcium channels and acupuncture should > prove to be a fascinating area for research, with new ideas, concepts, and morphologies in language. Agreed. > When these types of pathways have been better defined, > it seems that there will be opportunity to integrate and translate TCM concepts both ways. Again, agreed. Carl Jung has > shown that the Chinese character for both danger and opportunity are the same. Well, I¡¯ve certainly not read everything of Jung's but I dont think he could have shown this since it isnt true. What is true is that the Chinese word for ¡°crisis¡± is composed of the two characters ¡°wei1¡± and ¡°ji1¡± which mean ¡°danger¡± and ¡°opportunity¡± respectively. Despite the fact that translators can be such barbarians, Ain¡¯t that the truth! the genetic frontier looms. And I think we should position ourselves at this frontier. Ken Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.