Jump to content
IndiaDivine.org

On Translation

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

In , " " <zrosenbe@s...> wrote:

> I, for one, am patiently awaiting the first volumes of Paul

> Unschuld's translation of the Nei Jing, which I know will have the

> Chinese text, translation, and commentaries, along with an

eventual glossary of terms and historical analysis.

 

Z'ev:

 

I don't think this point can be emphasized enough. While most

translations of the Nan Jing are adequate for the most part,

Unschuld clearly distinguishes himself by including classical

commentaries, which often brings a better perspective to the

material. In fact, several ideas that I thought were unique to the

Korean Dong Han pulse system are found in the Nan Jing commentaries

Unschuld included. It's a shame more commentaries like the ones he

quotes, and contemporary ones like Elisabeth Hsu's " Innovation in

, " are not more widely read and familiar.

 

Jim Ramholz

Link to comment
Share on other sites

, " jramholz " <jramholz> wrote:

> In , " " <zrosenbe@s...> wrote:

> > I, for one, am patiently awaiting the first volumes of Paul

> > Unschuld's translation of the Nei Jing, which I know will have

the

> > Chinese text, translation, and commentaries, along with an

> eventual glossary of terms and historical analysis.

>

> Z'ev:

>

> I don't think this point can be emphasized enough. While most

> translations of the Nan Jing are adequate for the most part,

> Unschuld clearly distinguishes himself by including classical

> commentaries, which often brings a better perspective to the

> material. In fact, several ideas that I thought were unique to the

> Korean Dong Han pulse system are found in the Nan Jing commentaries

> Unschuld included. It's a shame more commentaries like the ones he

> quotes, and contemporary ones like Elisabeth Hsu's " Innovation in

> , " are not more widely read and familiar.

>

> Jim Ramholz

 

Just in case anyone is interested, I recently discovered Red Pine aka

Bill Porter's translation of the Diamond Sutra. In a manner similar

to his translation of the Dao De Jing, he includes excerpts from

commentaries culled from many sources. Both of these texts, like

Unschuld's are uniquely valuable in this regard. The commentary, as

a genre unto itself, has a rich tradition in the many fields of

Chinese literature.

 

Brandt Stickley

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...