Guest guest Posted September 14, 2002 Report Share Posted September 14, 2002 Ken I don't know if you are around, but I just read your editorial in what I think was the most recent CAOM journal. You were explaining why you had devoted so much space in a " clinical " journal to issues that some consider " academic " and thus somehow not relevant, I guess??? Its a neverending quest, eh? Anyway, while I completely agree with basic assumptions about the impossibility of accurately transmitting chinese medicine to our community without accurate translation and/or access to source material as the key, I have a question about the anecdote you present to illustrate your point. You illuminate a meaning in several similar words that would not be apparent to anyone but a reader of chinese. No translation would ever capture the essence of what you described. You wrote that such data encoded in the characters informed generations of physicians in this way. But I wonder how many physicians throughout chinese history were really sensitive to these nuances of their own language. Just because someone reads or speaks a language does not mean they will understand it at any but the most superficial level. for instance, I have long been interested in latin and greek roots of english and etymology of language in general (ever since I read Tolkien in my youth). But I think the average person and even most western doctors are pretty utilitarian about words. And while there were a small number of scholar doctors in ancient, I can hardly believe that most doctors in ancient times were any less utilitarian as a group, just because they were chinese. In fact, many of my chinese colleagues are the most utilitarian doctors I have ever met (and often quite skillful in terms of success rates). So I still maintain that except for the rarefied few, the importance of learning the chinese language is mainly to get access to more data. while there are some who may actually come to deeply understand the depth you describe, I suspect these will be few and that they were always few, even in ancient china herself. I know some people disagree with the importance of this issue altogether. But we must also reach a consensus amongst those who do place importance on this issue. Where do we set the bar, what is it's purpose and who needs to pass it (all, some, most)? The current wording in the doctoral proposal you quote seems to allow the possibility that all that will be required is a study of chinese medical terminology, not medical chinese. While the former does elevate the knowledge of students immensely, it is already required at most good master's programs and involves no actual study of chinese characters, grammar, etc. I definitely think the bar needs to be higher than that. In fact, if someone with no clinical experience is going to be able to call themselves doctor and I am not, I want that bar to be real high. Chinese Herbs " Great spirits have always been violently opposed by mediocre minds " -- Albert Einstein Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 14, 2002 Report Share Posted September 14, 2002 So I still maintain that except for the rarefied few, the importance of learning the chinese language is mainly to get access to more data. while there are some who may actually come to deeply understand the depth you describe, I suspect these will be few and that they were always few, even in ancient china herself. : The lack of consensus of native speakers and readers of the classics in China supports this perception. I think you reframed many of the earlier concerns raised by myself and others quite eloquently here. It brings to bear much of the criticism and controversy regarding the problems of translation and the language requirement. Jim Ramholz Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 15, 2002 Report Share Posted September 15, 2002 So I still maintain that except for the rarefied few, the importance of learning the chinese language is mainly to get access to more data. while there are some who may actually come to deeply >>>Todd what were the examples Ken used in his article? Did they contribute to your understanding of patient care? Alon Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 15, 2002 Report Share Posted September 15, 2002 , " Alon Marcus " < alonmarcus@w...> wrote: > >>>Todd what were the examples Ken used in his article? Did they contribute to your understanding of patient care? > Alon Too complicated for me to get into, but the short answer to your question is no. I found them to be quite esoteric and of no clinical relevance. But then I am one of the dense who just doesn't " grok " chinese terms beyong their face value. But that, of course, is my point. Other will tell you this nuance is of great import. Once again,only a clinical study will tell. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted September 15, 2002 Report Share Posted September 15, 2002 , " Alon Marcus " < alonmarcus@w...> wrote: > >>>Todd what were the examples Ken used in his article? Did they contribute to your understanding of patient care? > Alon Too complicated for me to get into, but the short answer to your question is no. I found them to be quite esoteric and of no clinical relevance. But then I am one of the dense who just doesn't " grok " chinese terms beyong their face value. But that, of course, is my point. Other will tell you this nuance is of great import. Once again,only a clinical study will tell. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.