Jump to content
IndiaDivine.org

oh my word...

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

>

 

Good discussion. I see three levels being addressed in " learning Chinese " . One

is recognizing the characters which Z'ev rightly says can be done rather easily.

The second is knowing the meaning of the characters, which is number one plus a

heavy dose of English language discussion. The third is " translation " which is

actually multi-level running from comprehension of articles to their

transmission to written English.

doug

 

> How can it possibly be that the same exact definition is more valid when

> referenced to a chinese character than to a standard translation term. Terms

> signify something.

>

>

> the issue of language acquisition is probably the real red herring here.

>

>

> What claims are you speaking of? And what does this have to do with

> the ability to begin simple translation with 30 hours of study?

> Obviously, I am not speaking of translating the Nei Jing, Ken, or others,

>

> (I think this might have been asked before) but... What do you feel

> is the difference between knowing, lets say, 500 characters (main TCM

> med-terms) and the Wiseman definition, vs. -- knowing those exact

> same terms in pinyin and knowing the wiseman definition. Are you

> making a distinction here?

>

> As is clear from the ongoing discussions,

> there are many differing opinions on

> what constitutes an adequate approach

> to " knowing the meanings of Chinese

> medical terms. "

Link to comment
Share on other sites

Doug,

 

> Good discussion. I see three levels being addressed in " learning

Chinese " . One is recognizing the characters which Z'ev rightly says

can be done rather easily. The second is knowing the meaning of the

characters, which is number one plus a heavy dose of English

language discussion. The third is " translation " which is actually

multi-level running from comprehension of articles to their

transmission to written English.

> doug

 

There is another level.

 

That is thinking.

 

One of the aims of language learning

is learning to think in the new language.

Chinese medical thinking is, not surprisingly,

closely related to thinking in Chinese.

 

Anyone who has ever used the theories

and other tools of Chinese medicine

in the clinic knows that they require

some thinking. This kind of thinking

is greatly enhanced by knowing how

the Chinese language works and

interacts with things like medical

theories.

 

Ken

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...