Jump to content
IndiaDivine.org

neijing

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

One thing that I find most humerous in the neijing translations (even the newest

" Yellow empero's [sic] " version is that they leave out passages. When one

compares the Chinese to english, passageas are completely neglected. Many say

that the more controversial/ difficult passages are completely ignored. This is

funny when the CHinese is right next to the slimmed down English... I have been

looking at some CHinese neijing texts, and there is plenty of commentary for

each passage, and I understand Unschuld has thouroughly included this in his

work. It will be nice... IS it Henry Lu (?) that just finished his new 800

page translation?

 

-

 

 

 

in that , " "

<zrosenbe@s...> wrote:

> There is an interesting chapter in Elisabeth Hsu's " The Transmission

> of " about her Nei Jing teacher, Dr. Zhang, and how he

> taught the subject in a very interpretive fashion.

>

> I must have at least eight different English translations of the Nei

> Jing Su Wen (and two Chinese versions), and I cannot believe how

> different one is from the next, and how inaccurate some of those

> translations seem to me. I very much look forward to the Unschuld

> version, which should have the tools to put translation to good use.

>

>

> On Friday, January 10, 2003, at 01:08 PM, James Ramholz

> <jramholz> wrote:

>

> > I think translation becomes a more serious and larger issue when

> > examining older material. Translation alone is no guarentee of

> > meaning and the ability to apply those ideas clinically. Take, for

> > example, Suwen Chapter 20. Although it has been translated a number

> > of times, I've never heard from its translators how they think those

> > ideas can be applied clinically. Perhaps Unschuld will have

> > commentaries in his translation that will illuminate the text. Other

> > than my teacher, I have never heard anyone offer their thoughts or

> > apply it clinically.

Link to comment
Share on other sites

Henry Lu will be releasing his 800 page translation in March. It has

been thoroughly updated, and I think there will be much commentary with

it, judging by the excerpt published in the New England Journal of

. He also at least refers to the Wiseman dictionary

for some of his translation.

 

His first translation of the Nei Jing Su Wen came out twenty-two years

ago, and it has stood the test of time, compared to many of the other

English translations.

 

 

On Friday, January 10, 2003, at 03:47 PM,

< wrote:

 

>

>

> One thing that I find most humerous in the neijing translations (even

> the newest " Yellow empero's [sic] " version is that they leave out

> passages. When one compares the Chinese to english, passageas are

> completely neglected. Many say that the more controversial/ difficult

> passages are completely ignored. This is funny when the CHinese is

> right next to the slimmed down English... I have been looking at some

> CHinese neijing texts, and there is plenty of commentary for each

> passage, and I understand Unschuld has thouroughly included this in

> his work. It will be nice... IS it Henry Lu (?) that just finished

> his new 800 page translation?

>

> -

>

>

>

> in that , " "

> <zrosenbe@s...> wrote:

>> There is an interesting chapter in Elisabeth Hsu's " The Transmission

>> of " about her Nei Jing teacher, Dr. Zhang, and how he

>> taught the subject in a very interpretive fashion.

>>

>> I must have at least eight different English translations of the Nei

>> Jing Su Wen (and two Chinese versions), and I cannot believe how

>> different one is from the next, and how inaccurate some of those

>> translations seem to me. I very much look forward to the Unschuld

>> version, which should have the tools to put translation to good use.

>>

>>

>> On Friday, January 10, 2003, at 01:08 PM, James Ramholz

>> <jramholz> wrote:

>>

>>> I think translation becomes a more serious and larger issue when

>>> examining older material. Translation alone is no guarentee of

>>> meaning and the ability to apply those ideas clinically. Take, for

>>> example, Suwen Chapter 20. Although it has been translated a number

>>> of times, I've never heard from its translators how they think those

>>> ideas can be applied clinically. Perhaps Unschuld will have

>>> commentaries in his translation that will illuminate the text. Other

>>> than my teacher, I have never heard anyone offer their thoughts or

>>> apply it clinically.

>

>

> Chinese Herbal Medicine, a voluntary organization of licensed

> healthcare practitioners, matriculated students and postgraduate

> academics specializing in Chinese Herbal Medicine, provides a variety

> of professional services, including board approved online continuing

> education.

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

There was a chapter from Henry Lu's version in a recent edition of the

New England Journal of Oriental Medicine.

 

It included plenty of footnotes, though sometimes these passages end up

bringing up more questions than answering them.

 

-al.

 

" " wrote:

>

> One thing that I find most humerous in the neijing translations (even the

newest " Yellow empero's [sic] " version is that they leave out passages. When

one compares the Chinese to english, passageas are completely neglected. Many

say that the more controversial/ difficult passages are completely ignored.

This is funny when the CHinese is right next to the slimmed down English... I

have been looking at some CHinese neijing texts, and there is plenty of

commentary for each passage, and I understand Unschuld has thouroughly included

this in his work. It will be nice... IS it Henry Lu (?) that just finished his

new 800 page translation?

>

> -

--

Al Stone L.Ac.

<AlStone

http://www.BeyondWellBeing.com

 

Pain is inevitable, suffering is optional.

Link to comment
Share on other sites

  • 7 years later...

I may be a bit out of the loop when it comes to translations, but I'm just

curious, do we have an good/accurate translation of the NeiJing in English

yet?

 

 

 

-Jason

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

I hear Unsculd's has been on the shelf for a while and should be released

soon...

Does anyone know when?

 

The translation of the text is not the problem... we need translations of

the commentaries.

I wish someone would translate the Lei jing by Zhang Jing Yue for instance.

 

K

 

 

 

On Thu, Feb 25, 2010 at 2:31 PM, <

> wrote:

 

>

>

> I may be a bit out of the loop when it comes to translations, but I'm just

> curious, do we have an good/accurate translation of the NeiJing in English

> yet?

>

> -Jason

>

>

Link to comment
Share on other sites

K,

 

 

 

I agree we need commentaries, but last time I checked, we didn't even have

an accurate translation (without commentaries). This Unschuld release has

been going on for maybe 10 years now. It is becoming an urban myth... J

 

 

 

-Jason

 

 

 

 

On Behalf Of

Thursday, February 25, 2010 9:54 PM

 

Re: NeiJing

 

 

 

 

 

I hear Unsculd's has been on the shelf for a while and should be released

soon...

Does anyone know when?

 

The translation of the text is not the problem... we need translations of

the commentaries.

I wish someone would translate the Lei jing by Zhang Jing Yue for instance.

 

K

 

On Thu, Feb 25, 2010 at 2:31 PM, <

<%40Chinese Medicine> >

wrote:

 

>

>

> I may be a bit out of the loop when it comes to translations, but I'm just

> curious, do we have an good/accurate translation of the NeiJing in English

> yet?

>

> -Jason

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...