Guest guest Posted May 12, 2003 Report Share Posted May 12, 2003 Bob, Marnae, and others hanging on to the language and translation threads... > Marnae's correct. Identification of compound terms is crucial to > correct translation. In my experience helping others to learn to > translate, failure to identify compound terms is one of the most > common mistakes of beginners. > > Bob Identification of compound terms is indeed a critical aspect of reading, understanding, interpreting and translating Chinese texts... ....one of many. I do not disagree with the development and use of automata and other gadgets to facilitate access to data and information and am always on the lookout for shortcuts and breakthroughs. My earlier post was not intended to discourage anyone from exploration. It was simply, well, what it said, i.e., an admonition that we consider the consequences of automating intelligence related to Chinese medical texts along with the consequences of automating ignorance. Jason Robertson and I were just talking yesterday about the importance of translation standards with respect to the actual performance of translation work. As I have always said, such standards...which are nothing other than tools...are important early steps in the process. But they are not the process. They are tools that we use in performing the work. This, of course, begs the underlying question: What is the work? The work, I believe, can be described as learning how to think and solve problems using a whole complement of tools and a spectrum of modes of thought that are reflected in a variety of medical texts and other forms of transmission that have been at this work for some time now. For whatever it's worth, my advice to those who examine and experiment with the various gizmos that come and go is to assess them in terms of whether or not they facilitate the accomplishment of this work. In my own struggles to learn the Chinese language, I have found that I get more benefit...i.e., more work done from learning to write a single character than from watching dozens of them flash past on a computer screen. But I am the first to admit that we are all different when it comes to how we prefer to process data and heartily endorse the development and new tools to facilitate the whole process. Ken PS. For those who are familiar with Dave Weininger's electronic dictionary of Chinese medicine, I just want to repeat something that he said to me once when he was demonstrating it to me for the first time at his kitchen table. I asked him how he accomplished some of the efficiencies that obviously constitute the engine that runs the eDCM, and he replied, " I treat a large amount of data as a small amount of data. " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.