Jump to content
IndiaDivine.org

Wenlin recognizing Chinese

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

All,

 

> Yes, I think it has to do with the type of character sets that these

> documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out. Wenlin

> doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these texts to

> work with Wenlin.

 

Traditional texts will most likely be in traditional characters. These follow

a standard known as " Big5 " and which is in general use in Taiwan.

Mordern texts will be in simplified characters. These follow either the older

" GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are called

" encoding standards " and describe what machine code means what

character.

 

Wenlin can handle all three. However, you need to set the clipboard to the

encoding of the program that receives the clipboard content. In the new M$

and Mac operating systems you can install the files needed for both

simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the

properties panel. These installions can include unicode fonts that will work

with " unicode compliant applications. " These include WORD on both

systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The new

operating systems are making Chinese much easier to manage and I suggest

that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the

convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP, OS X.

 

Bob

 

bob Paradigm Publications

www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street

Robert L. Felt Brookline MA 02445

617-738-4664

 

 

---

[This E-mail scanned for viruses by Declude Virus]

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Bob (or others),

 

Do you have any macros that will a) convert traditional to

simplified...

or b) one that converts characters to the pinyin with tones?

 

-

 

, " Robert L. Felt "

<bob@p...> wrote:

> All,

>

> > Yes, I think it has to do with the type of character sets that

these

> > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out.

Wenlin

> > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these

texts to

> > work with Wenlin.

>

> Traditional texts will most likely be in traditional characters.

These follow

> a standard known as " Big5 " and which is in general use in Taiwan.

> Mordern texts will be in simplified characters. These follow

either the older

> " GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are

called

> " encoding standards " and describe what machine code means what

> character.

>

> Wenlin can handle all three. However, you need to set the

clipboard to the

> encoding of the program that receives the clipboard content. In

the new M$

> and Mac operating systems you can install the files needed for both

> simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the

> properties panel. These installions can include unicode fonts

that will work

> with " unicode compliant applications. " These include WORD on both

> systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The

new

> operating systems are making Chinese much easier to manage and I

suggest

> that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the

> convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP,

OS X.

>

> Bob

>

> bob@p... Paradigm Publications

> www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street

> Robert L. Felt Brookline

MA 02445

> 617-738-4664

>

>

> ---

> [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus]

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Twinbridge has a function that forces the display

into either simplified or traditional without changing the underlying code. It

can be found in the Control center. Just select the “Display Chinese

by” feature. I’m not sure which version of Twinbridge Chinese

partner first introduced this feature – I know it is in the latest version

(v6). Jason I think you have version 4.

 

-Tim Sharpe

 

 

 

[]

Wednesday, May 28, 2003 6:38

PM

To:

 

Re:

Wenlin recognizing Chinese

 

Bob (or others),

 

Do you have any macros that will a) convert

traditional to

simplified...

or b) one that converts characters to the pinyin

with tones?

 

-

 

,

" Robert L. Felt "

<bob@p...> wrote:

> All,

>

> > Yes, I think it has to do with the

type of character sets that

these

> > documents use. We'll have to

ask Bob Felt to check it out.

Wenlin

> > doesn't recognize any of the sets.

I couldn't get any of these

texts to

> > work with Wenlin.

>

> Traditional texts will most likely be in

traditional characters.

These follow

> a standard known as " Big5 " and

which is in general use in Taiwan.

> Mordern texts will be in simplified

characters. These follow

either the older

> " GB " or the new Chinese national standard,

GB18030. These are

called

> " encoding standards " and describe

what machine code means what

> character.

>

> Wenlin can handle all three.

However, you need to set the

clipboard to the

> encoding of the program that receives the

clipboard content. In

the new M$

> and Mac operating systems you can install the

files needed for both

> simplified and traditional Chinese.

Check the control panel or the

> properties panel. These

installions can include unicode fonts

that will work

> with " unicode compliant

applications. " These include WORD on both

> systems, and TextEdit on the Mac, the

" Office " applications. The

new

> operating systems are making Chinese much

easier to manage and I

suggest

> that if you wish to work in Chinese seriously,

you might find the

> convenience worth considering the unicode

OS's like Win2K and XP,

OS X.

>

> Bob

>

>

bob@p...

Paradigm Publications

>

www.paradigm-pubs.com

44 Linden Street

> Robert L. Felt

Brookline

MA 02445

> 617-738-4664

>

>

> ---

> [This E-mail scanned for viruses by Declude

Virus]

 

 

 

 

Chinese Herbal Medicine, a

voluntary organization of licensed healthcare practitioners, matriculated

students and postgraduate academics specializing in Chinese Herbal Medicine,

provides a variety of professional services, including board approved online continuing

education.

 

 

 

 

Your use of

is subject to the

Terms of Service.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, " Tim Sharpe "

<listserve@d...> wrote:

> Twinbridge has a function that forces the display into either

simplified or

> traditional without changing the underlying code.

 

Yes... but (i think) the point is to change the code... I.e.

traditional and simplified are different codes and when you paste

into (i.e. wenlin) these codes stay intact.. Yes you can trick your

screen (i.e. in wordpad) into viewing a traditional text into

simplified characters, but as soon as you bring it into WORD, wenlin

etc. it does not carry on... (BTW - I don't use twinbridge for

anything) it seems obsolete with Microsoft's built in lang

capabilities... But if you figure out how to get a conversion with

twinbridge then that would make it useful... [i personally do most

everything in wenlin]

 

-

 

 

 

It can be found in the

> Control center. Just select the " Display Chinese by " feature. I'm

not sure

> which version of Twinbridge Chinese partner first introduced this

feature -

> I know it is in the latest version (v6). Jason I think you have

version 4.

>

>

>

> -Tim Sharpe

>

>

>

>

> [@h...]

> Wednesday, May 28, 2003 6:38 PM

>

> Re: Wenlin recognizing Chinese

>

>

>

> Bob (or others),

>

> Do you have any macros that will a) convert traditional to

> simplified...

> or b) one that converts characters to the pinyin with tones?

>

> -

>

> , " Robert L. Felt "

> <bob@p...> wrote:

> > All,

> >

> > > Yes, I think it has to do with the type of character sets that

> these

> > > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out.

> Wenlin

> > > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these

> texts to

> > > work with Wenlin.

> >

> > Traditional texts will most likely be in traditional characters.

> These follow

> > a standard known as " Big5 " and which is in general use in

Taiwan.

> > Mordern texts will be in simplified characters. These follow

> either the older

> > " GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are

> called

> > " encoding standards " and describe what machine code means what

> > character.

> >

> > Wenlin can handle all three. However, you need to set the

> clipboard to the

> > encoding of the program that receives the clipboard content. In

> the new M$

> > and Mac operating systems you can install the files needed for

both

> > simplified and traditional Chinese. Check the control panel or

the

> > properties panel. These installions can include unicode fonts

> that will work

> > with " unicode compliant applications. " These include WORD on

both

> > systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The

> new

> > operating systems are making Chinese much easier to manage and I

> suggest

> > that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the

> > convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP,

> OS X.

> >

> > Bob

> >

> > bob@p... Paradigm Publications

> > www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street

> > Robert L. Felt Brookline

> MA 02445

> > 617-738-4664

> >

> >

> > ---

> > [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus]

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, " " wrote:

[i personally do most everything in wenlin]

>

 

 

Jason:

 

Which Chinese OCR program do you use on your PC?

 

 

Jim Ramholz

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

From Jason

:

>But if you figure out

how to get a conversion with

>twinbridge then that would

make it useful... [i personally do most

>everything in wenlin]

 

 

 

Twinbridge has a converter that changes

the code as well. I just started to look at it. If it works as

documented then it will solve your problem. My initial test using text

cut from an online Ben Cao was not very successful. My further tests in

creating wordpad and notepad docs have also been unsuccessful. I qualify

for tech support, I’ll give them a call if I get a chance. I have

to think that it works at least a little if they wasted their time documenting

it in their manual. (Wishful thinking???)

 

-Tim Sharpe

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

I agree. NJSTAR is very helpful for me to read all the e-mails from Taiwan. I

was able to use NJSTAR to incorporate with NetTerm to assess all of the BBS

(Bulletin Board System) in Taiwan about . In fact, I am the

Traditional Medicine BBS manager for National Taiwan University Medical School.

It's kind of interesting to read all the post about from

medical schools in Taiwan and able to manage them from USA.

Ta-Ya Lee, CRNP, LAc

Johns Hopkins Community Physician

 

>>> parufus 05/29/03 02:41PM >>>

Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc. But NJSTAR

has a function which puts pinyin with tones on top of or next to characters,

which seems to be a better, or at least easier way to read them and make sense

of it. I think there is a fairly functional free demo version, just google

search NJSTAR.

-

Wednesday, May 28, 2003 6:38 PM

Re: Wenlin recognizing Chinese

 

 

Bob (or others),

 

Do you have any macros that will a) convert traditional to

simplified...

or b) one that converts characters to the pinyin with tones?

 

-

 

, " Robert L. Felt "

<bob@p...> wrote:

> All,

>

> > Yes, I think it has to do with the type of character sets that

these

> > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out.

Wenlin

> > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these

texts to

> > work with Wenlin.

>

> Traditional texts will most likely be in traditional characters.

These follow

> a standard known as " Big5 " and which is in general use in Taiwan.

> Mordern texts will be in simplified characters. These follow

either the older

> " GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are

called

> " encoding standards " and describe what machine code means what

> character.

>

> Wenlin can handle all three. However, you need to set the

clipboard to the

> encoding of the program that receives the clipboard content. In

the new M$

> and Mac operating systems you can install the files needed for both

> simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the

> properties panel. These installions can include unicode fonts

that will work

> with " unicode compliant applications. " These include WORD on both

> systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The

new

> operating systems are making Chinese much easier to manage and I

suggest

> that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the

> convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP,

OS X.

>

> Bob

>

> bob@p... Paradigm Publications

> www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street

> Robert L. Felt Brookline

MA 02445

> 617-738-4664

>

>

> ---

> [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus]

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc. But NJSTAR has a function which puts pinyin with tones on top of or next to characters, which seems to be a better, or at least easier way to read them and make sense of it. I think there is a fairly functional free demo version, just google search NJSTAR.

 

-

 

Wednesday, May 28, 2003 6:38 PM

Re: Wenlin recognizing Chinese

Bob (or others),Do you have any macros that will a) convert traditional to simplified...or b) one that converts characters to the pinyin with tones?- , "Robert L. Felt" <bob@p...> wrote:> All,> > > Yes, I think it has to do with the type of character sets that these > > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out. Wenlin > > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these texts to> > work with Wenlin.> > Traditional texts will most likely be in traditional characters. These follow > a standard known as "Big5" and which is in general use in Taiwan. > Mordern texts will be in simplified characters. These follow either the older > "GB" or the new Chinese national standard, GB18030. These are called > "encoding standards" and describe what machine code means what > character.> > Wenlin can handle all three. However, you need to set the clipboard to the > encoding of the program that receives the clipboard content. In the new M$ > and Mac operating systems you can install the files needed for both > simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the > properties panel. These installions can include unicode fonts that will work > with "unicode compliant applications." These include WORD on both > systems, and TextEdit on the Mac, the "Office" applications. The new > operating systems are making Chinese much easier to manage and I suggest > that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the > convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP, OS X.> > Bob> > bob@p... Paradigm Publications> www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street> Robert L. Felt Brookline MA 02445> 617-738-4664> > > ---> [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus]Chinese Herbal Medicine, a voluntary organization of licensed healthcare practitioners, matriculated students and postgraduate academics specializing in Chinese Herbal Medicine, provides a variety of professional services, including board approved online continuing education.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, " Par Scott " <parufus@e...>

wrote:

> Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc.

 

Par,

 

Can you explain how you can make these conversions.. I do not see

this.. Thanx.

 

-Jason

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Par,

 

Good work... THis is very helpful thanx,

also wenlin3 has a nice radical lookup ,...

 

-Jason

 

, " Par Scott " <parufus@e...>

wrote:

> Hi Jason,

> This is for Wenlin 2.1, but it sounds like they haven't changed it

that much.

>

> Get some text into Wenlin and highlight it.{CTRL} A avoids it

trying to look things up.

> Go to toolbar and click edit.

> Go down to " make transformed copy "

> This will pop up a little window with a bar you can open for types

of copies it can make.

> It will do classical to modern and vice versa (which NJSTAR will

also do by changing settings, but it won't ask you which variant you

want it will just choose the common one, where Wenlin gives you a

nifty clickable prompt to choose the character you want. Also you

can include both in one piece of text in wenlin, where with NJSTAR

it's one or the other.

> If you want to convert hanzi to pinyin select pinyin

transcription. They prompt you to segment the text before doing this

which seems to break it into common compounds, which, as someone

pointed out, defeats the purpose of most of our efforts, at least

until one has wenlin trained for more appropriate vocabulary. The

end result is a hunk of pinyin text with tone marks.

>

> The other thing I like about NJSTAR is the radical lookup menu.

You don't have to know the main radical, you just plug in all the

recognizable components and it narrows the search considerably. I'm

told that Twinbridge has something similar, but I have yet to see it.

>

> Par

>

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hi Jason,

This is for Wenlin 2.1, but it sounds like they haven't changed it that much.

 

Get some text into Wenlin and highlight it.{CTRL} A avoids it trying to look things up.

Go to toolbar and click edit.

Go down to "make transformed copy"

This will pop up a little window with a bar you can open for types of copies it can make.

It will do classical to modern and vice versa (which NJSTAR will also do by changing settings, but it won't ask you which variant you want it will just choose the common one, where Wenlin gives you a nifty clickable prompt to choose the character you want. Also you can include both in one piece of text in wenlin, where with NJSTAR it's one or the other.

If you want to convert hanzi to pinyin select pinyin transcription. They prompt you to segment the text before doing this which seems to break it into common compounds, which, as someone pointed out, defeats the purpose of most of our efforts, at least until one has wenlin trained for more appropriate vocabulary. The end result is a hunk of pinyin text with tone marks.

 

The other thing I like about NJSTAR is the radical lookup menu. You don't have to know the main radical, you just plug in all the recognizable components and it narrows the search considerably. I'm told that Twinbridge has something similar, but I have yet to see it.

 

Par

 

-

 

Thursday, May 29, 2003 11:47 AM

Re: Wenlin recognizing Chinese

, "Par Scott" <parufus@e...> wrote:> Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc. Par,Can you explain how you can make these conversions.. I do not see this.. Thanx.-JasonChinese Herbal Medicine, a voluntary organization of licensed healthcare practitioners, matriculated students and postgraduate academics specializing in Chinese Herbal Medicine, provides a variety of professional services, including board approved online continuing education.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, " Par Scott " <parufus@e...>

wrote:

> Hi Jason,

> This is for Wenlin 2.1, but it sounds like they haven't changed it

that much.

>

> Get some text into Wenlin and highlight it.{CTRL} A avoids it

trying to look things up.

> Go to toolbar and click edit.

> Go down to " make transformed copy "

> This will pop up a little window with a bar you can open for types

of copies it can make.

> It will do classical to modern and vice versa (which NJSTAR will

also do by changing settings, but it won't ask you which variant you

want it will just choose the common one, where Wenlin gives you a

nifty clickable prompt to choose the character you want.

 

 

PAr,

 

Thanx again for the info., but on further exploration I cannot find

this option workable, atleast in 3.0 - I can get the pinyin

conversion to work fine... But cannot seem to get a classical to

simplfied conversion to take place. What is the excact popup

(within 'make transformed copy' you chose to get this too work? Did

anyone else have any luck with this? Thanx,

 

-Jason

 

 

 

Also you can include both in one piece of text in wenlin, where with

NJSTAR it's one or the other.

> If you want to convert hanzi to pinyin select pinyin

transcription. They prompt you to segment the text before doing this

which seems to break it into common compounds, which, as someone

pointed out, defeats the purpose of most of our efforts, at least

until one has wenlin trained for more appropriate vocabulary. The

end result is a hunk of pinyin text with tone marks.

>

> The other thing I like about NJSTAR is the radical lookup menu.

You don't have to know the main radical, you just plug in all the

recognizable components and it narrows the search considerably. I'm

told that Twinbridge has something similar, but I have yet to see it.

>

> Par

> -

>

>

> Thursday, May 29, 2003 11:47 AM

> Re: Wenlin recognizing Chinese

>

>

> , " Par Scott "

<parufus@e...>

> wrote:

> > Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex,

etc.

>

> Par,

>

> Can you explain how you can make these conversions.. I do not see

> this.. Thanx.

>

> -Jason

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...