Guest guest Posted May 28, 2003 Report Share Posted May 28, 2003 All, > Yes, I think it has to do with the type of character sets that these > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out. Wenlin > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these texts to > work with Wenlin. Traditional texts will most likely be in traditional characters. These follow a standard known as " Big5 " and which is in general use in Taiwan. Mordern texts will be in simplified characters. These follow either the older " GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are called " encoding standards " and describe what machine code means what character. Wenlin can handle all three. However, you need to set the clipboard to the encoding of the program that receives the clipboard content. In the new M$ and Mac operating systems you can install the files needed for both simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the properties panel. These installions can include unicode fonts that will work with " unicode compliant applications. " These include WORD on both systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The new operating systems are making Chinese much easier to manage and I suggest that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP, OS X. Bob bob Paradigm Publications www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street Robert L. Felt Brookline MA 02445 617-738-4664 --- [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 28, 2003 Report Share Posted May 28, 2003 Bob (or others), Do you have any macros that will a) convert traditional to simplified... or b) one that converts characters to the pinyin with tones? - , " Robert L. Felt " <bob@p...> wrote: > All, > > > Yes, I think it has to do with the type of character sets that these > > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out. Wenlin > > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these texts to > > work with Wenlin. > > Traditional texts will most likely be in traditional characters. These follow > a standard known as " Big5 " and which is in general use in Taiwan. > Mordern texts will be in simplified characters. These follow either the older > " GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are called > " encoding standards " and describe what machine code means what > character. > > Wenlin can handle all three. However, you need to set the clipboard to the > encoding of the program that receives the clipboard content. In the new M$ > and Mac operating systems you can install the files needed for both > simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the > properties panel. These installions can include unicode fonts that will work > with " unicode compliant applications. " These include WORD on both > systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The new > operating systems are making Chinese much easier to manage and I suggest > that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the > convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP, OS X. > > Bob > > bob@p... Paradigm Publications > www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street > Robert L. Felt Brookline MA 02445 > 617-738-4664 > > > --- > [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 28, 2003 Report Share Posted May 28, 2003 Twinbridge has a function that forces the display into either simplified or traditional without changing the underlying code. It can be found in the Control center. Just select the “Display Chinese by” feature. I’m not sure which version of Twinbridge Chinese partner first introduced this feature – I know it is in the latest version (v6). Jason I think you have version 4. -Tim Sharpe [] Wednesday, May 28, 2003 6:38 PM To: Re: Wenlin recognizing Chinese Bob (or others), Do you have any macros that will a) convert traditional to simplified... or b) one that converts characters to the pinyin with tones? - , " Robert L. Felt " <bob@p...> wrote: > All, > > > Yes, I think it has to do with the type of character sets that these > > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out. Wenlin > > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these texts to > > work with Wenlin. > > Traditional texts will most likely be in traditional characters. These follow > a standard known as " Big5 " and which is in general use in Taiwan. > Mordern texts will be in simplified characters. These follow either the older > " GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are called > " encoding standards " and describe what machine code means what > character. > > Wenlin can handle all three. However, you need to set the clipboard to the > encoding of the program that receives the clipboard content. In the new M$ > and Mac operating systems you can install the files needed for both > simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the > properties panel. These installions can include unicode fonts that will work > with " unicode compliant applications. " These include WORD on both > systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The new > operating systems are making Chinese much easier to manage and I suggest > that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the > convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP, OS X. > > Bob > > bob@p... Paradigm Publications > www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street > Robert L. Felt Brookline MA 02445 > 617-738-4664 > > > --- > [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] Chinese Herbal Medicine, a voluntary organization of licensed healthcare practitioners, matriculated students and postgraduate academics specializing in Chinese Herbal Medicine, provides a variety of professional services, including board approved online continuing education. Your use of is subject to the Terms of Service. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 28, 2003 Report Share Posted May 28, 2003 , " Tim Sharpe " <listserve@d...> wrote: > Twinbridge has a function that forces the display into either simplified or > traditional without changing the underlying code. Yes... but (i think) the point is to change the code... I.e. traditional and simplified are different codes and when you paste into (i.e. wenlin) these codes stay intact.. Yes you can trick your screen (i.e. in wordpad) into viewing a traditional text into simplified characters, but as soon as you bring it into WORD, wenlin etc. it does not carry on... (BTW - I don't use twinbridge for anything) it seems obsolete with Microsoft's built in lang capabilities... But if you figure out how to get a conversion with twinbridge then that would make it useful... [i personally do most everything in wenlin] - It can be found in the > Control center. Just select the " Display Chinese by " feature. I'm not sure > which version of Twinbridge Chinese partner first introduced this feature - > I know it is in the latest version (v6). Jason I think you have version 4. > > > > -Tim Sharpe > > > > > [@h...] > Wednesday, May 28, 2003 6:38 PM > > Re: Wenlin recognizing Chinese > > > > Bob (or others), > > Do you have any macros that will a) convert traditional to > simplified... > or b) one that converts characters to the pinyin with tones? > > - > > , " Robert L. Felt " > <bob@p...> wrote: > > All, > > > > > Yes, I think it has to do with the type of character sets that > these > > > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out. > Wenlin > > > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these > texts to > > > work with Wenlin. > > > > Traditional texts will most likely be in traditional characters. > These follow > > a standard known as " Big5 " and which is in general use in Taiwan. > > Mordern texts will be in simplified characters. These follow > either the older > > " GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are > called > > " encoding standards " and describe what machine code means what > > character. > > > > Wenlin can handle all three. However, you need to set the > clipboard to the > > encoding of the program that receives the clipboard content. In > the new M$ > > and Mac operating systems you can install the files needed for both > > simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the > > properties panel. These installions can include unicode fonts > that will work > > with " unicode compliant applications. " These include WORD on both > > systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The > new > > operating systems are making Chinese much easier to manage and I > suggest > > that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the > > convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP, > OS X. > > > > Bob > > > > bob@p... Paradigm Publications > > www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street > > Robert L. Felt Brookline > MA 02445 > > 617-738-4664 > > > > > > --- > > [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 28, 2003 Report Share Posted May 28, 2003 , " " wrote: [i personally do most everything in wenlin] > Jason: Which Chinese OCR program do you use on your PC? Jim Ramholz Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 28, 2003 Report Share Posted May 28, 2003 From Jason : >But if you figure out how to get a conversion with >twinbridge then that would make it useful... [i personally do most >everything in wenlin] Twinbridge has a converter that changes the code as well. I just started to look at it. If it works as documented then it will solve your problem. My initial test using text cut from an online Ben Cao was not very successful. My further tests in creating wordpad and notepad docs have also been unsuccessful. I qualify for tech support, I’ll give them a call if I get a chance. I have to think that it works at least a little if they wasted their time documenting it in their manual. (Wishful thinking???) -Tim Sharpe Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 29, 2003 Report Share Posted May 29, 2003 I agree. NJSTAR is very helpful for me to read all the e-mails from Taiwan. I was able to use NJSTAR to incorporate with NetTerm to assess all of the BBS (Bulletin Board System) in Taiwan about . In fact, I am the Traditional Medicine BBS manager for National Taiwan University Medical School. It's kind of interesting to read all the post about from medical schools in Taiwan and able to manage them from USA. Ta-Ya Lee, CRNP, LAc Johns Hopkins Community Physician >>> parufus 05/29/03 02:41PM >>> Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc. But NJSTAR has a function which puts pinyin with tones on top of or next to characters, which seems to be a better, or at least easier way to read them and make sense of it. I think there is a fairly functional free demo version, just google search NJSTAR. - Wednesday, May 28, 2003 6:38 PM Re: Wenlin recognizing Chinese Bob (or others), Do you have any macros that will a) convert traditional to simplified... or b) one that converts characters to the pinyin with tones? - , " Robert L. Felt " <bob@p...> wrote: > All, > > > Yes, I think it has to do with the type of character sets that these > > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out. Wenlin > > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these texts to > > work with Wenlin. > > Traditional texts will most likely be in traditional characters. These follow > a standard known as " Big5 " and which is in general use in Taiwan. > Mordern texts will be in simplified characters. These follow either the older > " GB " or the new Chinese national standard, GB18030. These are called > " encoding standards " and describe what machine code means what > character. > > Wenlin can handle all three. However, you need to set the clipboard to the > encoding of the program that receives the clipboard content. In the new M$ > and Mac operating systems you can install the files needed for both > simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the > properties panel. These installions can include unicode fonts that will work > with " unicode compliant applications. " These include WORD on both > systems, and TextEdit on the Mac, the " Office " applications. The new > operating systems are making Chinese much easier to manage and I suggest > that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the > convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP, OS X. > > Bob > > bob@p... Paradigm Publications > www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street > Robert L. Felt Brookline MA 02445 > 617-738-4664 > > > --- > [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 29, 2003 Report Share Posted May 29, 2003 Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc. But NJSTAR has a function which puts pinyin with tones on top of or next to characters, which seems to be a better, or at least easier way to read them and make sense of it. I think there is a fairly functional free demo version, just google search NJSTAR. - Wednesday, May 28, 2003 6:38 PM Re: Wenlin recognizing Chinese Bob (or others),Do you have any macros that will a) convert traditional to simplified...or b) one that converts characters to the pinyin with tones?- , "Robert L. Felt" <bob@p...> wrote:> All,> > > Yes, I think it has to do with the type of character sets that these > > documents use. We'll have to ask Bob Felt to check it out. Wenlin > > doesn't recognize any of the sets. I couldn't get any of these texts to> > work with Wenlin.> > Traditional texts will most likely be in traditional characters. These follow > a standard known as "Big5" and which is in general use in Taiwan. > Mordern texts will be in simplified characters. These follow either the older > "GB" or the new Chinese national standard, GB18030. These are called > "encoding standards" and describe what machine code means what > character.> > Wenlin can handle all three. However, you need to set the clipboard to the > encoding of the program that receives the clipboard content. In the new M$ > and Mac operating systems you can install the files needed for both > simplified and traditional Chinese. Check the control panel or the > properties panel. These installions can include unicode fonts that will work > with "unicode compliant applications." These include WORD on both > systems, and TextEdit on the Mac, the "Office" applications. The new > operating systems are making Chinese much easier to manage and I suggest > that if you wish to work in Chinese seriously, you might find the > convenience worth considering the unicode OS's like Win2K and XP, OS X.> > Bob> > bob@p... Paradigm Publications> www.paradigm-pubs.com 44 Linden Street> Robert L. Felt Brookline MA 02445> 617-738-4664> > > ---> [This E-mail scanned for viruses by Declude Virus]Chinese Herbal Medicine, a voluntary organization of licensed healthcare practitioners, matriculated students and postgraduate academics specializing in Chinese Herbal Medicine, provides a variety of professional services, including board approved online continuing education. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 29, 2003 Report Share Posted May 29, 2003 , " Par Scott " <parufus@e...> wrote: > Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc. Par, Can you explain how you can make these conversions.. I do not see this.. Thanx. -Jason Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 29, 2003 Report Share Posted May 29, 2003 Par, Good work... THis is very helpful thanx, also wenlin3 has a nice radical lookup ,... -Jason , " Par Scott " <parufus@e...> wrote: > Hi Jason, > This is for Wenlin 2.1, but it sounds like they haven't changed it that much. > > Get some text into Wenlin and highlight it.{CTRL} A avoids it trying to look things up. > Go to toolbar and click edit. > Go down to " make transformed copy " > This will pop up a little window with a bar you can open for types of copies it can make. > It will do classical to modern and vice versa (which NJSTAR will also do by changing settings, but it won't ask you which variant you want it will just choose the common one, where Wenlin gives you a nifty clickable prompt to choose the character you want. Also you can include both in one piece of text in wenlin, where with NJSTAR it's one or the other. > If you want to convert hanzi to pinyin select pinyin transcription. They prompt you to segment the text before doing this which seems to break it into common compounds, which, as someone pointed out, defeats the purpose of most of our efforts, at least until one has wenlin trained for more appropriate vocabulary. The end result is a hunk of pinyin text with tone marks. > > The other thing I like about NJSTAR is the radical lookup menu. You don't have to know the main radical, you just plug in all the recognizable components and it narrows the search considerably. I'm told that Twinbridge has something similar, but I have yet to see it. > > Par > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 29, 2003 Report Share Posted May 29, 2003 Hi Jason, This is for Wenlin 2.1, but it sounds like they haven't changed it that much. Get some text into Wenlin and highlight it.{CTRL} A avoids it trying to look things up. Go to toolbar and click edit. Go down to "make transformed copy" This will pop up a little window with a bar you can open for types of copies it can make. It will do classical to modern and vice versa (which NJSTAR will also do by changing settings, but it won't ask you which variant you want it will just choose the common one, where Wenlin gives you a nifty clickable prompt to choose the character you want. Also you can include both in one piece of text in wenlin, where with NJSTAR it's one or the other. If you want to convert hanzi to pinyin select pinyin transcription. They prompt you to segment the text before doing this which seems to break it into common compounds, which, as someone pointed out, defeats the purpose of most of our efforts, at least until one has wenlin trained for more appropriate vocabulary. The end result is a hunk of pinyin text with tone marks. The other thing I like about NJSTAR is the radical lookup menu. You don't have to know the main radical, you just plug in all the recognizable components and it narrows the search considerably. I'm told that Twinbridge has something similar, but I have yet to see it. Par - Thursday, May 29, 2003 11:47 AM Re: Wenlin recognizing Chinese , "Par Scott" <parufus@e...> wrote:> Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc. Par,Can you explain how you can make these conversions.. I do not see this.. Thanx.-JasonChinese Herbal Medicine, a voluntary organization of licensed healthcare practitioners, matriculated students and postgraduate academics specializing in Chinese Herbal Medicine, provides a variety of professional services, including board approved online continuing education. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 31, 2003 Report Share Posted May 31, 2003 , " Par Scott " <parufus@e...> wrote: > Hi Jason, > This is for Wenlin 2.1, but it sounds like they haven't changed it that much. > > Get some text into Wenlin and highlight it.{CTRL} A avoids it trying to look things up. > Go to toolbar and click edit. > Go down to " make transformed copy " > This will pop up a little window with a bar you can open for types of copies it can make. > It will do classical to modern and vice versa (which NJSTAR will also do by changing settings, but it won't ask you which variant you want it will just choose the common one, where Wenlin gives you a nifty clickable prompt to choose the character you want. PAr, Thanx again for the info., but on further exploration I cannot find this option workable, atleast in 3.0 - I can get the pinyin conversion to work fine... But cannot seem to get a classical to simplfied conversion to take place. What is the excact popup (within 'make transformed copy' you chose to get this too work? Did anyone else have any luck with this? Thanx, -Jason Also you can include both in one piece of text in wenlin, where with NJSTAR it's one or the other. > If you want to convert hanzi to pinyin select pinyin transcription. They prompt you to segment the text before doing this which seems to break it into common compounds, which, as someone pointed out, defeats the purpose of most of our efforts, at least until one has wenlin trained for more appropriate vocabulary. The end result is a hunk of pinyin text with tone marks. > > The other thing I like about NJSTAR is the radical lookup menu. You don't have to know the main radical, you just plug in all the recognizable components and it narrows the search considerably. I'm told that Twinbridge has something similar, but I have yet to see it. > > Par > - > > > Thursday, May 29, 2003 11:47 AM > Re: Wenlin recognizing Chinese > > > , " Par Scott " <parufus@e...> > wrote: > > Wenlin will convert to pinyin with tones, simple to complex, etc. > > Par, > > Can you explain how you can make these conversions.. I do not see > this.. Thanx. > > -Jason > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.