Jump to content
IndiaDivine.org

unschuld and scholarly criticism

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Nathan Sivin refers to the work of Unschuld as " frequently careless in interpretation and translation and seriously misleading without the original sources in hand." Sivin is a scholar certainly worth his weight in words. He is one of the leading historian's and sinologists of chinese science and medicine the world over and his opinion is not to be taken lightly. I for one think Unschuld's scholarship has drastically improved with his latest study on the neijing, but a thoughtful eye will discover much that may bear criticism down the line, particularly from a clinical perspective, which is the obvious orientation of the original authors. For a critical review of unschulds Medicine in China" a history of ideas",by Sivin.. check out the journal Isis 1990 vol 81 pg 722-731.

As clinicians, i think it is easy for us to catch any kind of scholarly bait on the subjects,..hook line and sinker, with out much of an ability to scrutinize what we read. Nathan Sivin has recently done much to improve our position with his biblio/essay "Solving Scientific and Medical Problems in General REsearch on China" It can be found on his website at university of pennsylvania, philadelphia.

Interestingly enough, he claims that there is not a single usable translation of a medical classic and that all we have at the time is some good critical chinese editions. He also says there is no reliable history of chinese medicine informed by modern histiography in english. He recommends Kuo Ai-chun's 1981 "Huang ti nei ching su wen chiao chu yu i" as the best vernacular translation of the Nei Jing.

any thoughts

matt

 

SBC DSL - Now only $29.95 per month!

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

, matt facteau <facteau8>

wrote:

 

> As clinicians, i think it is easy for us to catch any kind of scholarly bait

on

the subjects,..hook line and sinker, with out much of an ability to scrutinize

what we read. Nathan Sivin has recently done much to improve our position

with his biblio/essay " Solving Scientific and Medical Problems in General

REsearch on China " It can be found on his website at university of

pennsylvania, philadelphia.

 

which is at http://ccat.sas.upenn.edu/~nsivin/rschguide.html#site

 

 

> Interestingly enough, he claims that there is not a single usable

translation

of a medical classic

 

and he is a practicing clinician? so he would know what is actually " usable " ,

right?

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

On Thursday, June 19, 2003, at 01:35 PM, matt facteau wrote:

 

> He recommends  Kuo Ai-chun's 1981 " Huang ti nei ching su wen chiao chu

> yu i "   as the best vernacular translation of the Nei Jing.

 

What does that mean, " vernacular translation " ? Common spoken English?

Common Chinese terms in English?

 

--

 

Pain is inevitable, suffering is optional.

-Adlai Stevenson

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Matt

As with all academics, this is a history to this. Sivin and

Unschuld have a long-standing disagreement and they tend to work it out

in public. Both Sivin and Unschuld are " scholars worth their

weight in words " and both deserve a great deal of credit for

their work. Unschuld has taken on some monumental tasks which Sivin

has felt he has the authority to criticize - but he has not offered up an

alternative. As an anthropologist, sinologist, clinician ad active

translator, I see much to criticize with the work of both authors, but in

general, the work of Unschuld has been more valuable to us as a growing

field. In terms of addressing major texts, Unschuld is by far the more

productive scholar.

What are the problems that you believe are " discovered with a

thoughtful eye " ?

Also, I'm not sure that Sivin has really kept us with the translation of

medical classics over the past 10 years. But, since he also feels

very strongly about the use of Wiseman's terminology he might not find

some of the more recent translations useful. However, since he is not a

clinician, and probably does not even use CM much, I'm not sure how

he would know.

Marnae

At 01:35 PM 6/19/2003 -0700, you wrote:

Nathan Sivin refers to the work of

Unschuld as " frequently careless in interpretation and translation

and seriously misleading without the original sources in

hand. " Sivin is a scholar certainly worth his weight in

words. He is one of the leading historian's and sinologists of

chinese science and medicine the world over and his opinion is not to be

taken lightly. I for one think Unschuld's scholarship has

drastically improved with his latest study on the neijing, but a

thoughtful eye will discover much that may bear criticism down the line,

particularly from a clinical perspective, which is the obvious

orientation of the original authors. For a critical review of unschulds

Medicine in China " a history of ideas " ,by Sivin.. check

out the journal Isis 1990 vol 81 pg 722-731.

As clinicians, i think it is easy for us to catch any kind of

scholarly bait on the subjects,..hook line and sinker, with

out much of an ability to scrutinize what we read. Nathan Sivin has

recently done much to improve our position with his biblio/essay

" Solving Scientific and Medical Problems in General REsearch on

China " It can be found on his website at university of

pennsylvania, philadelphia.

Interestingly enough, he claims that there is not a single usable

translation of a medical classic and that all we have at the time is some

good critical chinese editions. He also says there is no reliable

history of chinese medicine informed by modern histiography in

english. He recommends Kuo Ai-chun's 1981 " Huang ti nei

ching su wen chiao chu yu i " as the best vernacular

translation of the Nei Jing.

any thoughts

matt

 

 

SBC

DSL - Now only $29.95 per month!

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...