Guest guest Posted November 17, 2003 Report Share Posted November 17, 2003 Rey, Thanks for this, and all your other valuable emails. You're making an important point. I would extend that, to say that, since the adoption of CM in both theWestern world, and also modern world, is a very complex issue, your point applies not only to translators, but also to practitioners, or at the very least, the leaders and teachers in the field. The word symmetry is important. Yesterday, I wrote the following: I think it is necessary to distinguish between the hegemonic tendency implicit in, if not Western culture in general, then at least in western scientific thought, compared to a relative lack of that in Chinese culture, which can accept heterogeneity and plurality much more readily. Western science will tend to want to assess CM, and to the extent that it accepts its techniques, biomedicalize it; CM will much more readily accept biomedicine as yet another system in a heterogenous and pluralistic setup. When writing that, I wanted to introduce the word asymmetry - there is a fundamental asymmetry between the approach towards knowledge between modern science, and traditional CM. If we submit CM to scientific/biomedical scrutiny, the result must be a biomedicalization process, as a result of this asymmetry, because CM accepts heterogeneity and plurality, while modern science rejects it. Many thanks, Wainwright - " rey tiquia " <rey Monday, November 17, 2003 12:02 AM Re: On terminology > > Hi Wainwright, > > Thanks for posting this article . While mindful of the fact that it > is a response to Wiseman's article and Ken is attempting to > seek the latter's response, I think that the issues raised by this > articletouches the core of the problem of 'translation' i.e. > linguistic, cultural and political. > > I think that when we translate materials embedded in the > language and culture of one civilization into that of another > symmetry is very important.. And to achieve symmetry in > translation we must have a profound understanding of the > language and culture of both civilizations. This must be the case > in the work of translating traditional Chinese medicine > concepts,litrature , practices , techniques , knowledge into that of > our civilization i.e. Western civilization. There is over half a > millenium of history that should guide us here. > > Regards, > > Rey Tiquia Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2003 Report Share Posted November 17, 2003 Wainwright, I like the use of the word " assymmetry " in the context of comparing Chinese and English in the way you have. I think of other asymmetries, such as the one that exists between the sides of a human body. In fact, one of the questions I always pose to students in the workshops I teach is, Where is the difference between your left hand and your right hand? If you get someone to look for the place in their body where the left side and the right side separate/join, you can sometimes induce useful awarenesses and insights into how that body is structured, assembled, and how it functions. I think a similar lesson can be drawn from seeing English and Chinese as asymmetrical developments of a similar human characteristic. Language. And in fact I have felt for a long time that one of the primary zones of medical and scientific activity in which the marriage of Chinese medicine and Western medicine can bear significant results is in the research into the relationship between consciousness and language. We are aware generally that Chinese medicine uses a different model for placing what Western sciences sees as strictly mental affects throughout the body. This, naturally enough, is based on underlying linguistic tendencies and on notions that Ames has termed " correlative cosmology " that motivate much of Chinese thought, very much including Chinese medical thought. But there hasn't been enough jerking off done yet by people who actually care about the details of this curious asymmetry to produce the kind of interpenetration of opposites that yin/yang theory suggests as potential when apparent opposites are brought into communication. Maybe Alon can sort this out. Or maybe we can rely on Todd. Any Unschuldites out there who want to jerk off about this? C'mon guys, let's get 'em! Hey, you know what? I really appreciate the fact that this discussion is dragged through the gutter from time to time. It makes it far more entertaining. Ken Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 17, 2003 Report Share Posted November 17, 2003 Wainwright and Ken, It was Picasso, for one, who noted that asymmetry was a sign (or picture) of life. Emmanuel Segmen - kenrose2008 Monday, November 17, 2003 6:56 AM Re: On terminology Wainwright, I like the use of the word " assymmetry " in the context of comparing Chinese and English in the way you have. I think of other asymmetries, such as the one that exists between the sides of a human body. In fact, one of the questions I always pose to students in the workshops I teach is, Where is the difference between your left hand and your right hand? If you get someone to look for the place in their body where the left side and the right side separate/join, you can sometimes induce useful awarenesses and insights into how that body is structured, assembled, and how it functions. I think a similar lesson can be drawn from seeing English and Chinese as asymmetrical developments of a similar human characteristic. Language. And in fact I have felt for a long time that one of the primary zones of medical and scientific activity in which the marriage of Chinese medicine and Western medicine can bear significant results is in the research into the relationship between consciousness and language. We are aware generally that Chinese medicine uses a different model for placing what Western sciences sees as strictly mental affects throughout the body. This, naturally enough, is based on underlying linguistic tendencies and on notions that Ames has termed " correlative cosmology " that motivate much of Chinese thought, very much including Chinese medical thought. But there hasn't been enough jerking off done yet by people who actually care about the details of this curious asymmetry to produce the kind of interpenetration of opposites that yin/yang theory suggests as potential when apparent opposites are brought into communication. Maybe Alon can sort this out. Or maybe we can rely on Todd. Any Unschuldites out there who want to jerk off about this? C'mon guys, let's get 'em! Hey, you know what? I really appreciate the fact that this discussion is dragged through the gutter from time to time. It makes it far more entertaining. Ken Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.