Jump to content
IndiaDivine.org

sheng(1) = raw?

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

I was reading the June 2003 Journal of . There was an

article by Stefan Chmelik entitled " Pao Zhi: Preparation of Chinese

Herbs. "

 

It seemed like a basic introduction to the topic. Near the beginning

of the article, Stefan was explaining different prefixes, such as

chuan (sichuan region), hong (red color), and so on.

 

Then he went on to describe sheng(1) and shu. Here is the direct quote:

" Sometimes the prefix sheng and shu, as in Di Huang, are used. Sheng

(uncooked) does not mean fresh or crude, nor does it mean unprepared.

The main difference is that the method of preparation does not

involve heat, and the herb is processed in cold water. Shu (prepared)

always involves the use of heat. " (pg.16)

 

Because he was describing prefixes in general, and because he uses the

word " always " in reference to shu, it is clear that he is not limiting

these terms to there use with Di Huang. Nowhere in the article is a

term limited in context to one specific herb.

 

Anyway, this struck me as odd because he says that sheng does not mean

fresh. That seemed wrong to me, but also made me wonder about our

(PCOM) use of sheng jiang in our pharmacy.

 

I showed the paragraph to a Chinese teacher at school who went on to

say the author was wrong.

 

Wiseman, in the PD (pg.638) says that sheng (unprocessed) referes to

medicinals not having been subject to processing of any kind,

especially any that involves heating; uncooked.

 

So, in Wiseman's definition, though he clearly states that there is no

processing of any kind, for some reason, he says " especially any that

involves heating. " To me, no processing means no processing, and so

that qualifier was not necessary. However, maybe this was poorly

written, and maybe Wiseman is aware that there are " sheng " medicinals

that have been processed but without heat.

 

Could someone shed some light on this topic?

 

Brian C. Allen

Link to comment
Share on other sites

Brian,

 

Stefan got this definition from Philippe Sionneau's Pao Zhi: An Introduction to

the Use of Precessed Chinese Medicinals. In fact, he

probably got his entire course from that source.

 

I think part of the problem is confounding the terms raw, fresh, and crude in

English and then comparing these to technical terms in

CM. Xian means fresh, as in freshly picked (and therefore still juicy, as in

xian Ma Chi Xian or or xian Pu Gong Ying). Sheng means

unprocessed (not pao-zhi-ed) by any type of heat. However, this is not the same

as raw or fresh. In some cases, such as Sheng

Jiang, the med is both unprocessed AND fresh or raw. But in other case, such as

Sheng Gan Cao, the med is dried, although not with

heat. When it comes to Sheng Jiang, the other two main types, Gan Jiang and Pao

Jiang, are both processed by heat, slow heat in

the first case and a stronger, quicker heat in the second. Another example to

think about: Sheng Di, uncooked Di Huang, is not the

same as xian Di Huang, fresh, i.e., juicy Di Huang. xian Di Huang is xian Sheng

Di.

 

Does this help? In any case, stick with Wiseman & Ye. Not every Chinese source

is equally knowledgeable. Wiseman has checked

each term in his dictionary against numerous other Chinese language sources as

well as asking numerous live Chinese sources from

both Taiwan and Mainland China. In the field of terminology, he has the

intelligence, training, knowledge, and academic credentials to

be a reliable authority.

 

Just my two cents.

 

Bob

 

" Then he went on to describe sheng(1) and shu. Here is the direct quote:

> " Sometimes the prefix sheng and shu, as in Di Huang, are used. Sheng

> (uncooked) does not mean fresh or crude, nor does it mean unprepared.

> The main difference is that the method of preparation does not

> involve heat, and the herb is processed in cold water. Shu (prepared)

> always involves the use of heat. " (pg.16)

>

> Because he was describing prefixes in general, and because he uses the

> word " always " in reference to shu, it is clear that he is not limiting

> these terms to there use with Di Huang. Nowhere in the article is a

> term limited in context to one specific herb.

>

> Anyway, this struck me as odd because he says that sheng does not mean

> fresh. That seemed wrong to me, but also made me wonder about our

> (PCOM) use of sheng jiang in our pharmacy.

>

> I showed the paragraph to a Chinese teacher at school who went on to

> say the author was wrong.

>

> Wiseman, in the PD (pg.638) says that sheng (unprocessed) referes to

> medicinals not having been subject to processing of any kind,

> especially any that involves heating; uncooked.

>

> So, in Wiseman's definition, though he clearly states that there is no

> processing of any kind, for some reason, he says " especially any that

> involves heating. " To me, no processing means no processing, and so

> that qualifier was not necessary. However, maybe this was poorly

> written, and maybe Wiseman is aware that there are " sheng " medicinals

> that have been processed but without heat.

>

> Could someone shed some light on this topic?

>

> Brian C. Allen

Link to comment
Share on other sites

, " Bob Flaws "

<pemachophel2001> wrote:

> Brian,

 

> Does this help? In any case, stick with Wiseman & Ye. Not every

Chinese source is equally knowledgeable. Wiseman has checked

 

Yes, it does help, Bob. Xian conveys the concept that was in my head

when I would hear the English word raw, so thanks for the

clarification regarding xian vs. sheng.

 

Brian C. Allen

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...