Guest guest Posted December 1, 2003 Report Share Posted December 1, 2003 Hi All, & Hi Are, Are wrote: > Is it true that the abbreviation for the Liver meridian now is > changed to LR, and that LV now is the name of another meridian? > Are I do not know of any internationally agreed (globally used), codes for the Channels. Depending on the author(s), the codes for Liver include: Liv, LIV, LV, Lv, LR, H (=hepar), and many more! Also, there is no internationally agreed (globally agreed) standard for coding the points. For example, Zusanli is also called Zu San Li, Tsu San Li and coded ST36, St36, St 36, ST 36, ST-36, St-36, E36, etc. etc The problem is worse for point numbers between 1 and 9, for example, ST01, St01, St 1, ST 1, ST1, St1, ST-1, St-1, E1. Digital storage and sorting/retrieval of point codes would be easier if one used a standard convention (2-capitalised alpha, 2-numeric) for all points, using the following codes: LU, LI, ST, SP, HT, SI, BL, KI, PC, TH, GB, LV, CV, GV. For example, LU01 and GV28. For years, I have tried unsuccessfully to get IVAS to adapt that convention. Failure to agree an international standard on a simple concept like the Channel and Point Codes gives little hope for the much bigger task of reaching interbational agreement on the much more complex standardisation of the myriads of medical terms in TCM! Best regards, Email: < WORK : Teagasc Research Management, Sandymount Ave., Dublin 4, Ireland Mobile: 353-; [in the Republic: 0] HOME : 1 Esker Lawns, Lucan, Dublin, Ireland Tel : 353-; [in the Republic: 0] WWW : http://homepage.eircom.net/~progers/searchap.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 1, 2003 Report Share Posted December 1, 2003 On Dec 1, 2003, at 9:20 AM, wrote: > I do not know of any internationally agreed (globally used), codes > for the Channels. Depending on the author(s), the codes for Liver > include: Liv, LIV, LV, Lv, LR, H (=hepar), and many more! > > Also, there is no internationally agreed (globally agreed) standard > for coding the points. The WHO has a standard for this, you might checking at their website, not sure if anything is available on-line though. > For example, Zusanli is also called Zu San Li, Tsu San Li This is an issue of transliteration schemes. The wade-giles method that came out of Yale University in the 20's, I believe used this method and some publishers still follow this theme in which the character for foot would be spelled " Tsu " . More recently, the Pin Yin method was developed. According to one of my Chinese language teachers, it actually came out of the Soviet Union. This is where foot will be spelled " Zu " . This is also the reason for the herb Dang Gui (Pin Yin) showing up as Tang Kwei (Wade-Giles) or Gui Zhi (Pin YIn) published as Kwei Tzu (Wade-Giles). If you say all of these things out loud, you'll realize its the same word. As for putting all the characters together into one word such as zusanli versus Zu San Li, this too is a style choice made by an author or publisher. Pain is inevitable, suffering is optional. -Adlai Stevenson Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted December 3, 2003 Report Share Posted December 3, 2003 Hi All, & Al, Al Stone wrote: Phil wrote: >>> I do not know of any internationally agreed (globally used), codes for the Channels. Depending on the author(s), the codes for Liver include: Liv, LIV, LV, Lv, LR, H (=hepar), and many more! Also, there is no internationally agreed (globally agreed) standard for coding the points. Phil Al replied: > WHO has a standard for this. You might check at their website, not > sure if anything is available on-line though. The WHO codes are published as a booklet, but are are not given at www.who.int/medicines/library/trm/acupuncture/acupnomenclsecond.shtml I saw an earlier version, but the problem is that the WHO Standard was not accepted globally. >>> For example, Zusanli is also called Zu San Li, Tsu San Li > This is an issue of transliteration schemes. The wade-giles method > that came out of Yale University in the 20's, I believe used this > method and some publishers still follow this theme in which the > character for foot would be spelled " Tsu " . More recently, the Pin > Yin method was developed. According to one of my Chinese language > teachers, it actually came out of the Soviet Union. This is where > foot will be spelled " Zu " . This is also the reason for the herb > Dang Gui (Pin Yin) showing up as Tang Kwei (Wade-Giles) or Gui Zhi > (Pin YIn) published as Kwei Tzu (Wade-Giles). If you say all of > these things out loud, you'll realize its the same word. As for > putting all the characters together into one word such as zusanli > versus Zu San Li, this too is a style choice made by an author or > publisher. Al Stone " I know the problem but it will remain a problem until the main schools, authors and researchers use a common terminology. Perhaps there will never be a globally-accepted terminology. WHO is preparing " International standard terminology on acupuncture for basic training " ; see www.who.int/medicines/library/trm/acupuncture/terminolacup.sht ml but unless THAT is accepted globally, it will remain another failed " paper exercise " . Best regards, Email: < WORK : Teagasc Research Management, Sandymount Ave., Dublin 4, Ireland Mobile: 353-; [in the Republic: 0] HOME : 1 Esker Lawns, Lucan, Dublin, Ireland Tel : 353-; [in the Republic: 0] WWW : http://homepage.eircom.net/~progers/searchap.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.