Jump to content
IndiaDivine.org

physicians and pharmacists

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Steve

 

The issue of best herb naming has much to do with the end user. A

physician needs to know the minimum nomenclature necessary to

prescribe. So in WM, a generic or brand name will do. One does not

need to know the chemical name of a drug to know what it does. Now if

modern physicians compounded their own drugs, it would be a different

story. The peculiarity of herbology is that for many the roles

overlap. So in order to be safe, one must be able to identify the

materials one is prescribing from one's own office. This will

necessitate knowing the names of species and the ability to spot subs

and adulterants visually. Chinese physicians practiced for generations

with no latin at all and I assume they relied largely on visual ID to

insure they got what they ordered. For most, this role is now actually

played by the companies that supply the various prepared meds they use.

Most folks use prepared meds and the trend will ever more in that

direction. Only a small % of people (px and pt) will ever adhere to

raw herb prescribing and ingestion.

 

In the case of prepared meds, even granules, one merely must be able to

distinguish between finished goods by name. There is no plant left to

see, per se. In my powder pharmacy, the only regular issue is between

the angelicas (bai zhi, du huo, dang gui), which must be identified by

species when using latin since all are radix. However, of the other 90

or so herbs that make up 90% or so of the ingredients of the most

common classical formulas, I believe there is little other overlapping.

Even going beyond this list below, I can only think of 4-5 citri, 2

paeoniae, 3 amomi, 3 curcuma (probably 15-20 of the 200 or so I ever

use). What else comes up commonly besides those that are easily

differentiated by plant part and/or appearance such as he shou wu and

ye jiao teng or yu zhu and huang jing? Including the whole species

name for such herbs is vital, but arguably not for most others, unless

one is actually handling raw herbs and must make the primary ID amongst

samples that may include adulterants in the form of other species of

the same genus which are NOT used medicinally or have different

properties. An issue of the latter sort exists with much of the dang

gui in the US. But when a textbook author writes mori folium, I know

they mean the leaf of the plant morus alba, because the binomial term

mori folium tells me all I need to know. What else could it be?

 

Relieve Wind Chill  

Angelicae, Rx [bai/ zhi~]

Asari, Hb cum Radice [xi\ xin-]

Cinnamomi, Rml [gui\ zhi-]

Ephedrae, Hb [ma/ huang/]

Ledebouriellae, Rx (= Sileris, Rx) [fang/ feng-]

Notopterygii, Rz et Rx [qiang- huo/]

Schizonepetae, Hb seu Fl [jing- jie\]

Zingiberis Recens, Rz [sheng- jiang-]

  

   Relieve Wind Heat  

Bupleuri, Rx [chai/ hu/]

Cimicifugae, Rz [sheng- ma/]

Menthae, Hb [bo\ he/]

Puerariae, Rx [ge/ gen-]

Sojae Praeparatum, S [dan\ dou\ chi~]

  

   Purge Fire  

Anemarrhenae, Rx [zhi- mu~]

Gypsum [shi/ gao-]

Gardeniae, Fr [zhi- zi~]

Lophatheri, Hb [dan\ zhu/ ye\]

  

   Cool Blood  

Moutan Radicis, Cx [mu~ dan- pi/]

Rehmanniae Glutinosae (dried), Rx [sheng- di\ huang/]

Bubali, Cornu [shui~ niu/ jiao~] (substitute for Cornu Rhinoceri)

Scrophulariae, Rx [xuan/ shen-]

  

   Clear Damp Heat  

Coptidis, Rz [huang/ lian/]

Phellodendri, Cx [huang/ bai~]

Scutellariae, Rx [huang/ qin/]

  

   Clear Heat Toxins  

Forsythiae, Fr [lian/ qiao/]

Lonicerae Japonicae, Fl [jin- yin- hua-]

  

   Purge-Attack  

Rhei, Rz [da\ huang/]

Mirabilitum (= Magnesia Sulfaricum; Natrum Sulfaricum) [mang/ xiao-]

  

   Drain Dampness  

Alismatis, Rz [ze/ xie\]

Coicis, S [yi\ yi~ ren/]

Mutong, Caulis [mu\ tong-]

Plantaginis, S [che- qian/ zi~]

Poriae Cocos Paradicis, Sclerotium [fu/ shen-]

Poria, Sclerotium [fu/ ling/]

 

   Expel Wind Dampness  

Duhuo, Rx [du/ huo/]

  

   Transform Hot Phlegm  

Fritillariae Cirrhosae, Bulbus [chuan- bei\ mu~]

Fritillariae Thunbergii, Bulbus [zhe\ bei\ mu~]

Trichosanthis, Rx [tian- hua- fen~]

  

   Transform Cold Phlegm  

Pinelliae, Rz [ban\ xia\]

Platycodi, Rx [jie/ geng~]

  

   Relieve cough  

Mori Albae Radicis, Cx [sang- bai/ pi/]

Pruni Armeniacae, S (= Armeniacae Amarae, S) [xing\ ren/]

  

   Aromatic- transform Dampness  

Amomi, Fr seu S [sha- ren/]

Atractylodis, Rz [cang- zhu/]

Magnoliae Officinalis, Cx [hou\ po\]

  

   Relieve Food Stagnation  

Fermentata, Massa [shen/ qu-]

  

   Regulate Qi  

Aquilariae, Lignum [chen/ xiang-]

Citri Reticulatae, Pc [chen/ pi/]

Citri seu Ponciri, Fr (= Aurantii, Fr) [zhi~ qiao\]

Citri seu Ponciri Immaturus, Fr (= Aurantii Immaturus, Fr) [zhi~ shi/]

Cyperi, Rz [xiang- fu\]

Linderae, Rx [wu- yao\]

Meliae Toosendan, Fr [chuan- lian\ zi~]

Saussureae seu Vladimirae, Rx (= Aucklandiae, Rx) [mu\ xiang-]

  

   Hemostatic  

Pseudoginseng, Rx [san- qi/]

  

   Invigorate Blood  

Achyranthis Bidentatae, Rx [niu/ xi-; huai/ niu/ xi-]

Curcumae, Tuber [yu\ jin-]

Ligustici Wallichi, Rx [chuan- xiong-]

Myrrha [mo\ yao\]

Olibanum, Gummi [ru~ xiang-]

Paeoniae Rubra, Rx [chi\ shao/]

Persicae, S [tao/ ren/]

Salviae Miltiorrhizae, Rx [dan- shen-]

 

   Warm Interior  

Foeniculi, Fr [xiao~ hui/ xiang-]

Piperis Nigri, Fr [hu/ jiao-]

Zingiberis, Rz [gan- jiang-]

  

   Tonify Qi  

Astragali, Rx [huang/ qi/]

Atractylodis Macrocephalae, Rz [bai/ zhu/]

Codonopsis, Rx [dang~ shen-]

Dioscoreae Oppositae, Rx [shan- yao\]

Ginseng, Rx [ren/ shen-]

Glycyrrhizae, Rx [gan- cao~]

  

   Tonify Blood  

Angelicae Sinensis, Rx [dang- gui-]

Asini, Gelatinum [e- jiao-]

Lycii, Fr [gou~ qi~ zi~]

Paeoniae Lactiflorae, Rx [bai/ shao/]

Rehmanniae Glutinosae Conquitae, Rx [shu/ di\ huang/]

  

   Tonify Yang  

Cuscutae, S [tu~ si- zi~]

Eucommiae, Cx [du\ zhong\]

  

   Tonify Yin  

Amydae, Carapax [bie- jia~]

Ophiopogonis, Tuber [mai\ men/ dong-]

Testudinis, Plastrum [gui- ban~]

  

   Astringe  

Corni, Fr [shan- zhu- yu/]

Pruni Mume, Fr [wu- mei/]

Schizandrae, Fr [wu~ wei\ zi~]

  

   Calm Spirit  

Draconis, Os [long/ gu~]

  

   Nourish Heart and calm Spirit  

Polygalae, Rx [yuan~ zhi\]

  

   Open Orifices  

Acori Graminei, Rz [chang- pu/]

  

   Extinguish Internal Wind  

Bombyx Batryticatus [jiang- can/]

Gastrodiae, Rz [tian- ma/]

  

   Expel Parasites:  

Arecae, S [bin- lang/]

 

 

 

 

Chinese Herbs

 

 

FAX:

 

 

Link to comment
Share on other sites

On 18/08/2004, at 8:24 AM, wrote:

 

> Steve

>

> The issue of best herb naming has much to do with the end user.  A

> physician needs to know the minimum nomenclature necessary to

> prescribe.  So in WM, a generic or brand name will do.  One does not

> need to know the chemical name of a drug to know what it does.  Now if

> modern physicians compounded their own drugs, it would be a different

> story.  The peculiarity of herbology is that for many the roles

> overlap.  So in order to be safe, one must be able to identify the

> materials one is prescribing from one's own office.  This will

> necessitate knowing the names of species and the ability to spot subs

> and adulterants visually. 

 

 

This is the reason the professional standards of practice developed in

Australia are so specific and seemingly strict. The quicker any

mistakes, adverse reactions etc can be traced the better reputation our

profession will maintain.

 

 

>

> In the case of prepared meds, even granules, one merely must be able

> to

> distinguish between finished goods by name.  There is no plant left to

> see, per se.  In my powder pharmacy, the only regular issue is between

> the angelicas (bai zhi, du huo, dang gui), which must be identified by

> species when using latin since all are radix.  However, of the other

> 90

> or so herbs that make up 90% or so of the ingredients of the most

> common classical formulas, I believe there is little other

> overlapping.

 

I agree with all this. The issue however is not what the practitioner

" knows " they are prescribing. This issue is that the prescription be as

transparent as possible if something happens to the patient and their

medications can be traced in both content and source as easily as

possible (probably by physicians not familiar with TCM). Is the

standard of practice in America to give a written list of all herbs and

dosages to the patient with their herbs? That is what we must do now in

Australia for the above reasons.

 

Dr. Steven J Slater

Practitioner and Acupuncturist

Mobile: 0418 343 545

chinese_medicine

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

, Steve Slater <dragonslive@h...>

wrote:

 

This issue is that the prescription be as

> transparent as possible if something happens to the patient and their

> medications can be traced in both content and source as easily as

> possible (probably by physicians not familiar with TCM). Is the

> standard of practice in America to give a written list of all herbs and

> dosages to the patient with their herbs? That is what we must do now in

> Australia for the above reasons.

 

Steve

 

For the purpose you describe, complete species identification is necessary. Our

federal

government may have the authority to enforce such recordkeeping as you describe

in

small clinics. It is certainly their goal. I was primarily speaking to

clinical and educational

purposes. While the official name for those purposes is now this binomial, the

reference

texts will still include the full genus and species names of various sources of

any given

material under a separate heading. I have seen a new materia medica from

redwing that

will use this system and the Jiao shu de book has already adopted it.

 

As for the safety issue in house, that demands that suppliers vouch for their

materials and

clinicians be able to spot adulterations, etc. But few people would be able to

visually spot

adulterants in dang gui in the form of other angelicas. So the suppliers must

insure

proper species somehow.

 

Link to comment
Share on other sites

On 20/08/2004, at 2:37 AM, wrote:

 

> , Steve Slater

> <dragonslive@h...> wrote:

>

> This issue is that the prescription be as

> > transparent as possible if something happens to the patient and

> their

> > medications can be traced in both content and source as easily as

> > possible (probably by physicians not familiar with TCM). Is the

> > standard of practice in America to give a written list of all herbs

> and

> > dosages to the patient with their herbs? That is what we must do

> now in

> > Australia for the above reasons.

>

> Steve

>

> For the purpose you describe, complete species identification is

> necessary. Our federal

> government may have the authority to enforce such recordkeeping as

> you describe in

> small clinics.  It is certainly their goal.  I was primarily speaking

> to clinical and educational

> purposes. 

 

I certainly can see why shortening names is useful for clinic and

education; I concentrated almost solely on pinyin when an undergraduate

and found this completely sufficient once I learn the common variations

used by clinicians from different parts of China (mostly during my

clinical stint in China itself).

 

However, I don't have any other option now than to learn full

pharmaceutical names for practice purposes. I guess leaving learning

full pharmaceutical names until later in education or beginning

practice is possible here, but the burden of this extra learning is

essential now in Australia with the new standards of practice; it just

a matter of what standard is used and when you put in the hard yards

now.

 

By the by, the standard referred to for Australian practice is the

published Chinese Pharmacopeia of the PRC.

 

> While the official name for those purposes is now this binomial, the

> reference

> texts will still include the full genus and species names of various

> sources of any given

> material under a separate heading.  I have seen a new materia medica

> from redwing that

> will use this system and the Jiao shu de book has already adopted it.

>

 

Can you please direct me to a source for this " official " binomial

standard? I am not being pedantic here; I honestly would like to have

access to it for my own education;)

 

 

> As for the safety issue in house, that demands that suppliers vouch

> for their materials and

> clinicians be able to spot adulterations, etc.  But few people would

> be able to visually spot

> adulterants in dang gui in the form of other angelicas.  So the

> suppliers must insure

> proper species somehow.

>

> Todd

>

 

 

Dr. Steven J Slater

Practitioner and Acupuncturist

Mobile: 0418 343 545

chinese_medicine

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Todd and all,

 

It seems if we're going to use genus name and then plant part, it would be

much better to avoid the " genetive " form altogether, and say " Codonopsis

root " or " Angelica Duhuo root " -- especially when the genetive form is quite

altered as in Rhei radix instead of Rheum. Can't we do this?

 

> As for the safety issue in house, that demands that suppliers vouch for

their materials and

> clinicians be able to spot adulterations, etc. But few people would be

able to visually spot

> adulterants in dang gui in the form of other angelicas.

 

Are you saying we cannot spot the difference among the three angelicas we

use for medicine? or are you talking about substitutions? I haven't seen

this.

 

Julie

Link to comment
Share on other sites

, JulieJ8 <Juliej8@b...> wrote:

and all,

>

> It seems if we're going to use genus name and then plant part, it would be

> much better to avoid the " genetive " form altogether, and say " Codonopsis

> root " or " Angelica Duhuo root " -- especially when the genetive form is quite

> altered as in Rhei radix instead of Rheum. Can't we do this?

 

I think the way we speak and technical nomenclature are often quite different.

But I

basically agree with you. those are the terms I first learned myself. I think

this debate

goes on at a level far over our heads where the tiny american market is a small

player. I

am not sure we can influence the outcome. My main interest is in insuring

accuracy in

prescribing.

 

> Are you saying we cannot spot the difference among the three angelicas we

> use for medicine? or are you talking about substitutions? I haven't seen

> this.

 

 

It is supposedly impossible to visually differentiate the roots of the herb

angelica sinensis

from that of angelicae archangelicae, I believe. Or some other species not

commonly used

in TCM but growing in Western china. It is easy to distinguish bai zhi, dang

gui and du

huo. But people may be dispensing what they think is dang gui and it is not.

According to

Andy Ellis, the way to avoid the substitute species is to use only small dang

gui roots. The

sub species apparently produces a very large root. Small roots are almost

always the

correct species. I believe this has been proven by gas chromatography. See

Andy or

springwind for details.

 

BTW, I noticed in researching this nomenclature issue that the term amarum when

applied

to xing ren refers to the " ku " or bitter xing ren. Merely writing Armeniacae

semen is less

specific and refers to all xing ren variants.

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...