Guest guest Posted August 19, 2004 Report Share Posted August 19, 2004 Several more points about this herb nomenclature: Binomial plant part and genus is the standard for all except the following (where a full trinomial plant part and genus AND species name is used) a. the same part of different species of same genus is used as the source of more than one medicinal. example dang gui and du huo are both angelicae radix, so the entire species name of both must be stated. Quick, what is this? All herbalists already know this one. b. if different parts of the same genus, but different species are used as sources for more than one medicinal, the medicinal in common use is called by its genus and part (ex: astragali radix for huang qi) while the less common one is called by its full trinomial name (ex: astragali complanati semen for sha yuan zi or tong ji li) or huang qin (scutellariae radix) vs. ban zhi lian (scutellariae barbatae herba). This is the least amount of words necessary to distinguish the materials in prepared formulas and medical texts. Additional terms are sometimes used to refer to preparation methods. interesting example: mori folium praeustum or frostbitten mulberry leaf or dong sang ye Chinese Herbs FAX: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 19, 2004 Report Share Posted August 19, 2004 This post all makes perfect sense but does not help me with my repeated query of the whereabouts of this ever elusive " standard " of pharmaceutical nomenclature for chinese herbs. Where is it? How can I access it? Does it really exist at all? Is it one of those wonderful " red herrings " or " straw-men " ? Even if I take your claim that it exists at face value; which I do at this stage..........how can I access it? How can it help me to know whether:- bai hua she she cao is herba hedyotidies diffusae or herba oldenlandia? bai shao yao is radix paeoniniaae lactiflorae or radix paeoniniae alba? bai zi ren is semen biotae orientalis or semen platycladi? di long is lumbricus or pheretima? fu shen is sclerotium poriae cocos cum ligno hospite or poria pararadicis? hai piao xiao is os sepiae seu sepiellae or endoconcha sepiae? ju he is semen citri reticulatae or semen citri rubrum? long yan rou is arillus euphoriae longanae or arillus longan? mang xiao is mirabilitum or natrii sulfas? sang ji sheng is ramulus loranthi or herba taxilli? xing ren is semen pruni armeniacae or semen armeniacae amarum? These are just some of the very different pharmaceutical names for these common herbs in two of the most recently published materia medica. The only common link for many of them is the pinyin! Is the standard you keep mentioning an idea? A policy of a certain school? A certain publisher? A herb supplier? Or the ideal used it botany but never used consistently in Chinese herbology? I think my request is more than reasonable. If it exists I would love to have access to it!! It would only need to be a 10 page, 2 column list of Chinese, pinyin and pharmaceutical names. So simple yet it remains such a mystery. I look forward to an actual response on its whereabouts. Best Wishes, Steve On 20/08/2004, at 4:19 AM, wrote: > Several more points about this herb nomenclature: > > > Binomial plant part and genus is the standard for all except the > following (where a full trinomial plant part and genus AND species > name > is used) > > a. the same part of different species of same genus is used as the > source of more than one medicinal. example dang gui and du huo are > both angelicae radix, so the entire species name of both must be > stated. Quick, what is this? All herbalists already know this one. > > b. if different parts of the same genus, but different species are > used > as sources for more than one medicinal, the medicinal in common use is > called by its genus and part (ex: astragali radix for huang qi) while > the less common one is called by its full trinomial name (ex: > astragali > complanati semen for sha yuan zi or tong ji li) or huang qin > (scutellariae radix) vs. ban zhi lian (scutellariae barbatae herba). > > This is the least amount of words necessary to distinguish the > materials in prepared formulas and medical texts. > > Additional terms are sometimes used to refer to preparation methods. > interesting example: mori folium praeustum or frostbitten mulberry > leaf > or dong sang ye > > > > Chinese Herbs > > > FAX: Dr. Steven J Slater Practitioner and Acupuncturist Mobile: 0418 343 545 chinese_medicine Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.