Guest guest Posted October 4, 2004 Report Share Posted October 4, 2004 Hi Godfrey, Peter (Deadman), Bob, & All, Re: TCM Terminology and why we MUST retain the Pinyin (if not the Hanzi) Terms. I am crossposting this to other TCM/CHM/AP lists because, IMO, this issue deserves widespread international debate. Godfrey advised us to read Peter Deadman's review of the PDCM by Wiseman & Feng [ http://www.jcm.co.uk/BookReviews/bookrevs69.phtml ]. Z'ev responded by referring us to an in-depth rebuttal by Bob Felt of Peter's review: http://www.paradigm-pubs.com/paradigm/refs/Felt/JCM.htm If YOU have not read BOTH of those articles, I urge you to do so ASAP. Peter's review is thought-provoking. It acknowledges the monumental work and scholarship of Wiseman & Feng, and that they have done a great service to western understanding of TCM. However, it also highlights the difficulty of having ANY ONE " Standardised Term " for a specific TCM concept, as written in Pinyin/Hanzi script. However, Bob's rebuttal convinces me that we NEED Wiseman's PDCM, not only because it is the most comprehensive compilation of terms in Hanzi, Pinyin AND English, but ALSO because it has a comprehensive index, and explanation of the uses and clinical implications of the terms. Where do we go now? There is no easy way around the impasse. IF the Wiseman & Feng English Term (WFET) becomes the " Gold Standard " for TCM terms in English, the many nuances inherent in the original Pinyin/Hanzi terms will be lost to those who know only WFET. Many of us believe that we need a comprehensive and user-friendly glossary, in which the WFET could be the backbone, but terminology and definitions by other authors could be stitched in. IMO, the way to go is to establish a DIGITAL DATABASE that incorporates all the common TCM terms used in the main English Language texts, but indexes them (and their implications) back to the Pinyin and Hanzi terms. I have searched Google to see if there is any email discussion list specifically to discuss TCM terminology. I have failed to find one. Is there such a list? If not, would those interested wish to establish one? A TCM_Terminology List would allow all thise interested to debate the issues raised by Godfrey and Bob, and (if there are enough TCM teachers & scholars on board), maybe even to begin to construct excel spead sheets that list the main terms. Any takers? Any volunteeers to be the ListMaster of a TCM_Terminology List? [i cannot undertake this for many reasons, but I would be interested to join that list). >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Godfrey wrote: > I agree Tym - much better to use the pinyin for all the basic > terms ... as Phil R. suggests. This month's European Journal of Oriental Medicine has an interesting article called " Language Referencing in the Teaching of " by Frances Turner. For an MPhil she conducted interviews with 20 teachers, practitioners and authors of Chinese Med. The consensus was that the standardisation of translation can stifle diversity and lead to rigidity and misunderstanding: " Most respondents did not see a problem with differing translations as long as the connection to the Chinese terminology remained in place, and felt that we benefit from the richness of diverse approaches " . The problem with Wiseman's Dictionary is that the terms he uses mangle the English language. Peter Deadman's review of the book discusses this in detail: http://www.jcm.co.uk/BookReviews/bookrevs69.phtml The rather fervent support for the book seen in some American quarters is a manifestation of a politico-ideological power struggle in my view. As Turner's article says: " However there are problems with standardisation, both politically and academically. The political and economic implications of adopting any one particular English translation system create heated debate on this subject, since standardisation is a way of investing power in the authority which cannot be made by any one person or group but must be set with reference to all the texts and all the branches of the profession. " Major English speaking OM authorities on both sides of the Atlantic were left out of the discussion before publication. Godfrey Bartlett (England) >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Best regards, Email: < WORK : Teagasc Research Management, Sandymount Ave., Dublin 4, Ireland Mobile: 353-; [in the Republic: 0] HOME : 1 Esker Lawns, Lucan, Dublin, Ireland Tel : 353-; [in the Republic: 0] WWW : http://homepage.eircom.net/~progers/searchap.htm Chinese Proverb: " Man who says it can't be done, should not interrupt man doing it " Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.