Guest guest Posted July 14, 2005 Report Share Posted July 14, 2005 yes perhaps there won't be major ie dangerous clinical errors in reference to translations, but it would sure help my teaching here in New Zealand if there was a standardized system. At the college here in Auckland we have a lot of Chinese and Korean students and we teach in English. A lot of them have badly/wrongly? translated Asian texts that I refer to as Chinlish translated texts. I have opted for Wiseman terminolgy because at least the dictionary is available and as a whole it is pretty complete. Some of the terms vacuity etc are hard for me to get used too as I was brought up with deficiency etc. I try to teach and use the pin yin as much as I am capable, not being fluent in Chinese. We have additional problems here as all acupuncture /TCM programs go through the government controlled official standrads. So we must teach certain things and therfore assess certain things and use the terminolgy that is in the official outlines. For example we must assess students treating 6 patients, of these 6 , all points must come from the official lists. These lists omit commonly used points eg Sp 6 but include window of the sky points. So we teach them these points are based on MUS and is not TCM but learn it for the exam. Heiko Lade Lecturer and clinic supervisor - Friday, July 15, 2005 3:15 AM Re: wiseman standards Sedation for xie4. Too many students think that putting needles in points when 'sedating' is designed to put them to sleep or numb pain as if they were giving an anaesthetic. On Jul 14, 2005, at 8:06 AM, wrote: > I would like to see 1 example from > there that would lead someone to make a clinical error due to a > 'wrong' > term. > >>>>> Me too Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.